Too many have ssought Sstone, or ssought holder's lore. | Слиш-шком многие ис-скали Камень или ис-скали знаний владельца Камня. |
Do not assk. | Не с-спраш-шивай. |
Musst not assk. | Нельзя с-спраш-шивать. |
Do not try to obtain Sstone yoursself. | Не пытайс-ся заполучить Камень с-сам. |
I forbid." | Я запрещ-щаю. |
A man lay on the bed once more. | На кровати снова возник человек. |
"I am at... my limit..." said Professor Quirrell. "I must regain... my strength... before I go... to the forest... with your gift. | - Я... достиг предела... - сказал профессор Квиррелл. - Я должен... набраться силы... прежде чем отправиться... в лес... с твоим подарком. |
Leave now... but sustain the Transfiguration... before you go." | А сейчас уходи... но поддержи трансфигурацию... перед уходом... |
Harry reached out, touched the white pebble lying within the kerchief, renewing the Transfiguration on it. | Г арри коснулся волшебной палочкой белого камня, лежащего на платке, обновляя чары трансфигурации. |
"It should last for one hour and fiftythree minutes after this," Harry said. | - Чар должно хватить на один час и пятьдесят три минуты, - сказал Гарри. |
"Your studies... do well." | - Ты делаешь... успехи. |
It was far longer than Harry's Transfigurations had lasted at the start of the school year. | По сравнению с началом школьного года его трансфигурация теперь держалась гораздо дольше. |
Second-year spells came to him easily now, without strain; which wasn't surprising, since he would be twelve in less than two months. | Заклинания второго курса давались ему легко, без напряжения, что было неудивительно - ему исполнится двенадцать меньше чем через два месяца. |
Harry could even have cast a Memory Charm, if it had been good for someone to forget every memory involving their left arm. | Г арри даже мог использовать чары Забвения, если бы кому-то потребовалось забыть все воспоминания, связанные с левой рукой. |
He was climbing the power ladder, slowly, from very far down. | Он медленно, с самого низа, поднимался по лестнице силы. |
The thought came with a potential for sadness, a thought of one door opening as another closed; which Harry also rejected. | На ум пришла потенциально печальная мысль, мысль о том, что с открытием одной двери закрывается другая, но Гарри её отбросил. |
The door to the infirmary closed behind Harry, as the Boy-Who-Lived walked swiftly and with purpose, shrugging on his Invisibility Cloak as he moved. | * * * Дверь лазарета закрылась за Гарри. Мальчик-Который-Выжил шёл быстро и целеустремлённо, на ходу запахивая Мантию Невидимости. |
Soon, presumably, Professor Quirrell would call for assistance; and an older student trio would guide the Defense Professor into some quiet place, maybe the forest, with an excuse of viewing the lake or some such. | Предположительно, вскоре профессор Квиррелл попросит о помощи, и трое старшекурсников проводят профессора Защиты в какое-то тихое место, например, в лес, под предлогом желания посмотреть на озеро или чего-то в этом духе. |
Someplace the Defense Professor could eat a unicorn undetected, after Harry's Transfiguration wore off. | В место, где профессор Защиты сможет безопасно съесть единорога, после того как спадёт трансфигурация, наложенная Гарри. |