It had come up much earlier, before the Trial, in conversation with Hermione; when she'd said something about magical Britain being Prejudiced, with considerable and recent justification. | Эта мысль посетила его уже давно, ещё перед судом, в разговоре с Г ермионой, когда она сказала что-то о предвзятости магической Британии и привела серьёзные и свежие аргументы. |
And Harry had thought-but not said-that at least she'd been let into Hogwarts to be spat upon. | И Г арри тогда подумал, но не стал говорить, что, по крайней мере, магическая Британия позволила ей учиться в Хогвартсе, чтобы выражать своё презрение. |
Not like certain people living in certain countries, who were, it was said, as human as anyone else; who were said to be sapient beings, worth more than any mere unicorn. | В отличие от некоторых людей, живущих в некоторых странах, которых объявляют такими же людьми, как и все остальные, и которых называют разумными существами , более ценными, чем любой единорог. |
But who nonetheless wouldn't be allowed to live in Muggle Britain. | Но кому, тем не менее, не позволено жить в магловской Британии. |
On that score, at least, no Muggle had the right to look a wizard in the eye. | Как минимум, по этой причине у маглов не было права задирать нос перед волшебниками. |
Magical Britain might discriminate against Muggleborns, but at least it allowed them inside so they could be spat upon in person. | Маглорождённым в магической Британии приходилось несладко, но их, по крайней мере, туда впускали, поэтому они могли получить направленные в них плевки лично. |
What is deadlier than hate, and flows without limit? | Что смертоноснее ненависти и не имеет предела? |
"Indifference," Harry whispered aloud, the secret of a spell he would never be able to cast; and kept striding toward the library to read anything he could find, anything at all, about the Philosopher's Stone. | - Равнодушие, - прошептал Гарри вслух секрет заклинания, которое он никогда не сможет использовать, и продолжил свой путь в библиотеку, чтобы найти и прочитать хоть что-то о Философском камне. |
Chapter 103: Tests | Глава 103. Экзамен |
June 4th, 1992. | 4 Июня 1992 года. |
Daphne Greengrass was in the Slytherin common room, writing a letter to her Lady Mother (who was surprisingly intransigent about power-sharing, despite not even being in Hogwarts to exercise control) when she saw Draco Malfoy stagger in through the portrait door carrying what must have been a dozen books, Vincent and Gregory behind him each carrying a dozen more. | В гостиной Слизерина Дафна Гринграсс писала письмо своей леди-матери (та на удивление упорно не желала делиться властью, хотя и была не в состоянии управлять ситуацией непосредственно здесь, в Хогвартсе), когда через дверной портрет в гостиную ввалился Драко Малфой, шатаясь под тяжестью, должно быть, дюжины томов. Следом за ним появились Винсент и Грегори, каждый из которых тащил ещё столько же. |
The Auror who'd accompanied Malfoy stuck his head in briefly, then withdrew to who-knew-where. | Сопровождавший Малфоя аврор заглянул в комнату, после чего удалился в неизвестном направлении. |
Draco looked around, then seemed to be struck by a bright idea as he staggered toward her, Vincent and Gregory following after. | Драко огляделся, а затем, судя по всему, его посетило какое-то озарение, и он направился к Дафне. Винсент и Грегори последовали за ним. |
"Can you help me read these?" said Draco, sounding slightly out of breath as he approached. | - Поможешь мне прочесть эти книги? -запыхавшись, спросил Драко. |