"Well, finally," someone said, as Millicent tried to catch her breath. "He's only got, what, ten days left to go bad?" | - Ну, наконец-то, - сказал кто-то, пока Милисента пыталась восстановить дыхание. - Сколько ему оставалось, чтобы сорваться? Дней десять? |
"Eleven days," said the seventh-year who was running the betting pool. | - Одиннадцать, - поправил семикурсник, принимавший ставки. |
"He's gotten a little better suddenly and he's going to summon the first-years for our Defense final! | - Ему вдруг стало немного лучше, и теперь он устроит первокурсниками экзамен по Защите! |
By surprise! | Внезапно! |
In fifty minutes!" | Через пятьдесят минут! |
"A Defense final?" Pansy said blankly. "But Professor Quirrell doesn't give exams." | - Экзамен по Защите? - тупо повторила Панси. -Но у профессора Квиррелла не бывает экзаменов. |
"The Ministry Defense final!" shrieked Millicent. | - Министерский экзамен! - крикнула Милисента. |
"But Professor Quirrell doesn't teach anything from the Ministry curriculum," objected Pansy. | - Но ведь профессор Квиррелл не учил ничему из программы Министерства, - возразила Панси. |
Daphne was already fleeing to her room, racing for the first-year Defense textbook that she hadn't touched since September and screaming curses inside her mind. | Дафна, мысленно ругаясь, уже летела в свою комнату за учебником Защиты, к которому не притрагивалась с сентября. |
One desk back of her, someone was crying, their soft sobs providing a background chant of despair for the classroom. | * * * За партой сзади кто-то плакал. Тихие всхлипы обеспечивали подходящий фон для царящей в классе атмосферы отчаяния. |
Daphne looked back, expecting to see a Hufflepuff and hoping it wasn't Hannah, and was surprised at first (though not on further reflection) to see it was a Ravenclaw. | Дафна оглянулась, ожидая увидеть позади себя пуффендуйку и надеясь, что это не Ханна, и удивилась, обнаружив там когтевранку. Впрочем, это тоже можно было понять. |
Before them were set the exam parchments, turned over, waiting for the bell. | Перед всеми лежали экзаменационные пергаменты, которые следовало перевернуть по звонку. |
Fifty minutes hadn't been nearly enough preparation time, but it was something, and Daphne was now feeling ashamed that she hadn't thought to send messengers to warn the Hufflepuff, Ravenclaw, and Gryffindor Houses. | Пятьдесят минут на подготовку - это ужасно мало, но лучше, чем ничего. Теперь Дафне было стыдно, что она не сообразила предупредить Пуффендуй, Когтевран и Гриффиндор. |
They'd started giving House Points again just three days ago, at the beginning of June, but the Auxiliary Protective Special Committee still ought to promote House unity. | Всего три дня назад, в начале июня, снова начали начислять факультетские баллы, но Комитету Вспомогательных Защитных Сил по-прежнему следовало содействовать единству факультетов. |
Another Ravenclaw, sitting four desks to her left, also started to cry. | Четырьмя партами левее заплакала ещё одна когтевранка. |
That was Katherine Tung of Dragon Army, if she recalled correctly, whom she'd once seen take on three Sunshine Soldiers simultaneously without a flinch. | Если Дафне не изменяла память, это была Кэтрин Тан из Армии Драконов, которая как-то на её глазах совершенно хладнокровно вступила в бой сразу с тремя Солнечными Солдатами. |
Daphne had calmed down after the first couple of minutes of frantic reading. | Самой Дафне, чтобы успокоиться, хватило лишь пары минут судорожного чтения. |