Daphne bent over her exam, wearing a defiant evil smile that would have done proud to either Godric Gryffindor or Grindelwald; and she wrote down, Because my Stunning Hex, my Most Ancient Blade, and my Patronus Charm won't work against everything. | Дерзкая зловещая улыбка Дафны сделала бы честь Годрику Гриффиндору или Гриндевальду. Девочка склонилась над пергаментом и написала: Потому что моё Оглушающее проклятие, мой Древнейший Клинок и мой Патронус от всех не спасут. |
Harry Potter turned over the last page of his Defense exam. | * * * Гарри Поттер перевернул последнюю страницу своей экзаменационной работы. |
Even Harry had needed to quash a small bit of nervousness, some tiny remnant of his childhood, upon reading the first real question ('How can you make a Shrieking Eel be silent?'). | Когда он прочёл первый настоящий вопрос ("Как вы заставите замолчать Визжащего Угря?"), даже ему пришлось подавить небольшую нервозность, вызванную каким-то крохотным остатком детства. |
Professor Quirrell's lessons had spent roughly zero time on the surprising yet useless trivia that some idiot had imagined a 'Defense class' should look like. | На своих уроках профессор Квиррелл практически не уделял никакого внимания неожиданным и в то же время бесполезным вопросам, которые, как воображал какой-то идиот, должны составлять первый курс обучения Защите. |
In principle, Harry could have used his Time-Turner to read through the first-year Defense book after being notified of the surprise exam; but that might have unfairly skewed the grading curve for others. | В принципе, когда Гарри сообщили о внезапном экзамене, он мог бы воспользоваться своим Маховиком времени, чтобы просмотреть учебник первого курса, но это было бы нечестно и могло повлиять на оценки остальных из-за изменения максимального разброса. |
After staring at the question for a couple of seconds, Harry had written down 'Quieting Charm', and included the casting directions in case the Ministry grader didn't believe that Harry knew it. | Несколько секунд он тупо смотрел на вопрос, а затем вывел "Чарами молчания" и добавил инструкции по использованию чар, на случай если проверяющий Министерства не поверит, что Гарри умеет использовать это заклинание. |
Once Harry had decided to just answer all the questions correctly, the exam had gone by very quickly. | Как только Г арри решил просто правильно отвечать на все вопросы, работа пошла очень быстро. |
The most realistic answer to more than half the questions was | Самым практичным ответом на большую часть вопросов было |
'Stunning Hex', and many of the other questions had optimal solutions along the lines of | "Оглушающее проклятие", а оптимальным решением для изрядной части остальных - что-то вроде |
' Turn around and walk in the opposite direction' or | "Развернуться и уйти" или |
'Throw away the cheese and buy a new pair of shoes.' | "Выбросить сыр и купить новую пару туфель". |
The last question on the test was | Последний экзаменационный вопрос был сформулирован так: |
"What would you do if you suspected there might be a Bogeysnake underneath your bed?" | "Как вы поступите, заподозрив, что под вашей кроватью может находиться жутикозмея?" |
The Ministry approved answer, Harry could in fact recall from his read-through of the textbook at the start of the year, was Tell your parents. | В начале года Гарри бегло просмотрел учебник Защиты, и теперь вспомнил официально одобренный Министерством ответ на этот вопрос - "Сообщу родителям". |