Your son knows some things about the size of the Muggle economy that might surprise you. | Ваш сын слегка представляет масштабы магловской экономики - они могут вас удивить. |
They'd find it amusing, that the fate of a country was revolving around two million pounds sterling. | Маглы сочли бы забавным, что судьба страны зависит от двух миллионов фунтов стерлингов. |
They'd think it was cute. | Они бы подумали, что это просто смешно. |
And I think much the same, Lord Malfoy. | И я тоже так думаю, лорд Малфой. |
This isn't about me being desperate. | Это не какой-то отчаянный манёвр с моей стороны. |
This is about you getting a fair chance to be fair." | Это честная возможность для вас поступить честно. |
"Oh?" said Lord Malfoy. "And if I refuse your fair chance, what then?" | - О? - откликнулся лорд Малфой. - А если я откажусь от этой честной возможности, что тогда? |
Harry shrugged. | Гарри пожал плечами. |
"Depends what sort of coalition government gets put together without the Malfoys. | - Зависит от того, какая сложится правящая коалиция без участия Малфоев. |
If the government can be reformed peacefully and it would disturb the peace to do otherwise, I'll pay you the money out of petty cash. | Если правительство будет реформировано мирным путём, и для поддержания мира так будет нужно, то я выплачу деньги сполна. |
Or maybe the Death Eaters will be retried for past crimes and executed as a matter of justice, as a result of due legal process, of course." | А, возможно, Пожирателей Смерти снова будут судить за прошлые преступления и казнят - после должного законного судебного разбирательства, само собой. |
"You truly are mad," Lucius Malfoy said quietly. "You have no power, no wealth, and yet you say such things to me." | - Вы в самом деле спятили, - спокойно сказал лорд Малфой. - У вас нет власти, нет денег, и при этом вы смеете говорить мне подобное. |
"Yes, it's silly to think I could scare you. | - Да, глупо думать, что я могу вас запугать. |
After all, you're not a Dementor." | Вы же, в конце концов, не дементор. |
And Harry went on smiling. | Гарри продолжал улыбаться. |
He'd looked it up, and apparently a bezoar would heal almost any poison if you shoved it into someone's mouth fast enough. | Он заранее исследовал вопрос - судя по всему, безоар обезвредит почти любой яд, если достаточно быстро затолкать его в рот пострадавшего. |
Maybe that wouldn't repair radiation damage from Transfigured polonium, but then again, maybe it would. | Не факт, что он вылечит последствия радиации от трансфигурированного полония, но, опять же, кто знает. |
So Harry had looked up the freezing points of various acids, and it turned out that sulfuric acid would freeze at just ten degrees Celsius, which meant Harry could buy a liter of acid on the Muggle market, freeze it solid, and Transfigure it down to a tiny little unnoticable water-ice chip to be flipped into someone's mouth and ingested. | Поэтому Гарри изучил температуру замерзания различных кислот, и выяснилось, что серная кислота замерзает всего при десяти градусах Цельсия, а значит, Гарри мог бы купить литр кислоты на магловском рынке, заморозить его и трансфигурировать в крошечный незаметный кубик льда, а затем подбросить его в чей-нибудь рот. |