Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

Hat finished.взорвался аплодисментами.
"That's not the song it sang when it Sorted us," said Harry, clapping along with everyone else."Sings a different one every year," said Ron. "It's got to be a pretty boring life, hasn't it, being a hat? I suppose it spends all year making up the next one."Professor McGonagall was now unrolling a large scroll of parchment.- Во время нашей сортировки она пела другую песню, - заметил Гарри, хлопая вместе со всеми. Она каждый год поёт новую, - сказал Рон, -представляешь, какая скука, быть шляпой? Наверно, она целый год сочиняет песню для следующей сортировки. Профессор МакГонаголл развернула длинный пергаментный свиток.
"When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool," she told the first years. "When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table.- Я буду вызывать вас по фамилиям, а вы должны надеть шляпу и сесть на табурет, -объяснила она первоклассникам. - Когда шляпа объявит ваш колледж, встаёте и проходите за соответствующий стол.
"Ackerley, Stewart!"- Аккерли, Стюарт!
A boy walked forward, visibly trembling from head to foot, picked up the Sorting Hat, put it on, and sat down on the stool.Вперёд шагнул мальчик - было видно, что он трясётся с головы до ног - взял шляпу, надел её и сел на табурет.
"RAVENCLAW!" shouted the hat.- “Равенкло”! - выкрикнула шляпа.
Stewart Ackerley took off the hat and hurried into a seat at the Ravenclaw table, where everyone was applauding him. Harry caught a glimpse of Cho, the Ravenclaw Seeker, cheering Stewart Ackerley as he sat down. For a fleeting second, Harry had a strange desire to join the Ravenclaw table too.Стюарт Аккерли снял шляпу и поспешил к равенкловскому столу, откуда неслись ликующие рукоплескания. Гарри краем глаза увидел Чу, Ищейку “Равенкло”, вместе со всеми приветствовашую садившегося за стол Стюарта. Гарри охватило мимолётное желание тоже сесть за этот стол.
"Baddock, Malcolm!"- Бэддок, Малкольм!
"SLYTHERIN!"- “Слизерин ”!
The table on the other side of the hall erupted with cheers; Harry could see Malfoy clapping as Baddock joined the Slytherins. Harry wondered whether Baddock knew that Slytherin House had turned out more Dark witches and wizards than any other. Fred and George hissed Malcolm Baddock as he sat down.Теперь крики понеслись с другого конца зала; Гарри видел, как хлопал Бэддоку Малфой. Интересно, подумал Гарри, знает ли этот Бэддок, что из “Слизерина” вышло гораздо больше чёрных магов, чем из других колледжей. Когда Малкольм Бэддок садился за стол, Фред с Джорджем зашипели.
"Branstone, Eleanor!"- Брэнстоун, Элеанор!
"HUFFLEPUFF!"- “Хуффльпуфф”!
"Cauldwell, Owen!"- Колдуэлл, Оуэн!
"HUFFLEPUFF!"- “Хуффльпуфф”!
"Creevey, Dennis!"- Криви, Деннис!
Tiny Dennis Creevey staggered forward, tripping over Hagrid's moleskin, just as Hagrid himself sidled into the Hall through a door behind the teachers' table. About twice as tall as a normal man, and at least three times as broad, Hagrid, with his long, wild, tangled black hair and beard, looked slightly alarming - a misleading impression, for Harry, Ron, and Hermione knew Hagrid to possess a very kind nature. He winked at them as he sat down at the end of the staff table and watched Dennis Creevey putting on the Sorting Hat. The rip at the brim opened wide -"GRYFFINDOR!" the hat shouted.Hagrid clapped along with the Gryffindors as Dennis Creevey, beaming widely, took off the hat, placed it back on the stool, and hurried over to join his brother.Крошечный Деннис Криви шагнул вперёд и споткнулся о кротовую шубу Огрида, в то время как сам Огрид бочком протиснулся в дверь позади учительского стола. В два раза выше и в три раза шире любого нормального человека, Огрид, с его невероятной копной волос и косматой бородой, казался опасным - что было совершенно не так. Гарри, Рон и Гермиона лучше других знали, какое доброе у Огрида сердце. Усаживаясь за учительский стол, он подмигнул ребятам и стал смотреть, как Деннис надевает шляпу. Дырка на шляпе широко раскрылась, и... “Гриффиндор”! -провозгласила она. Огрид захлопал в ладоши вместе со всеми гриффиндорцами, а Деннис Криви, с улыбкой до ушей, снял шляпу, поместил её обратно на табурет и побежал к своему брату.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы