Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

tomorrow, his scar felt perfectly normal again, and he was going to watch the Quidditch World Cup. It was hard, just now, to feel worried about anything -even Lord Voldemort.шрам больше не болит, и он увидит финал. Сейчас было почти невозможно испытывать беспокойство - даже по поводу Лорда Вольдеморта.
CHAPTER FOURГлава четвертая
BACK TO THE BURROWВОЗВРАЩЕНИЕ В ПРИСТАНИЩЕ
By twelve o'clock the next day, Harry's school trunk was packed with his school things and all his most prized possessions - the Invisibility Cloak he had inherited from his father, the broomstick he had gotten from Sirius, the enchanted map of Hogwarts he had been given by Fred and George Weasley last year. He had emptied his hiding place under the loose floorboard of all food, double-checked every nook and cranny of his bedroom for forgotten spellbooks or quills, and taken down the chart on the wall counting down the days to September the first, on which he liked to cross off the days remaining until his return to Hogwarts.К двенадцати часам следующего дня Гарри сложил в сундук школьные принадлежности, а также самые главные свои сокровища -унаследованный от отца плащ-невидимку, подаренную Сириусом метлу и волшебную карту “Хогварца”, полученную в прошлом году от Фреда с Джорджем. Он очистил тайное хранилище под доской от всякой еды, дважды перепроверил все закутки комнаты на предмет забытых учебников и перьев, а затем снял со стены самодельный календарик, на котором вычеркивал дни, оставшиеся до первого сентября.
The atmosphere inside number four, Privet Drive was extremely tense. The imminent arrival at their house of an assortment of wizards was making the Dursleys uptight and irritable. Uncle Vernon had looked downright alarmed when Harry informed him that the Weasleys would be arriving at five o'clock the very next day.При этом, атмосфера в доме №4 по Бирючиновой аллее была накалена до предела. Неизбежность появления в доме колдовской делегации пугала и раздражала Дурслеев. Когда Гарри известил дядю Вернона, что Уэсли приедут за ним уже завтра в пять часов вечера, тот встревожился до крайности.
"I hope you told them to dress properly, these people," he snarled at once. "I've seen the sort of stuff your lot wear. They'd better have the decency to put on normal clothes, that's all."- Надеюсь, ты сказал им, чтобы они оделись нормально, эти люди, - сразу же зарычал он. -Я-то знаю, что вы на себя напяливаете. Может, у них хватит совести надеть нормальную одежду- им же лучше будет. Вот так.
Harry felt a slight sense of foreboding. He had rarely seen Mr. or Mrs. Weasley wearing anything that the Dursleys would call "normal." Their children might don Muggle clothing during the holidays, but Mr. and Mrs. Weasley usually wore long robes in varying states of shabbiness. Harry wasn't bothered about what the neighbors would think, but he was anxious about how rude the Dursleys might be to the Weasleys if they turned up looking like their worst idea of wizards.Гарри охватило нехорошее предчувствие. Ему не доводилось видеть родителей Рона в чём-нибудь таком, что для Дурслеев было “нормальным”. Дети их, может, во время каникул и облачались в мугловую одежду, но мистер и миссис Уэсли обычно носили длинные колдовские робы - различной степени потрёпанности. Гарри мало беспокоило, что скажут соседи, но он опасался, что его родственники могут повести себя по отношению к Уэсли грубо, если те вздумают явиться к ним в дом этаким воплощением самых худших представлений о колдунах.
Uncle Vernon had put on his best suit. To some people, this might have looked like a gesture of welcome, but Harry knew it was because Uncle Vernon wanted to look impressive and intimidating. Dudley, on the other hand, looked somehow diminished. This was not because the diet was at last taking effect, but due to fright. Dudley had emerged from his last encounter with a fully grown wizard with a curly pig's tail poking out of the seat of his trousers, and Aunt Petunia and Uncle Vernon had had to pay for its removal at a private hospital in London. It wasn't altogether surprising, therefore, that Dudley kept running his hand nervously over his backside, and walking sideways from room toСам дядя Вернон надел лучший костюм. Кто-то мог бы принять это за желание проявить гостеприимство, но Гарри точно знал, что дядя хочет выглядеть грозно и внушительно. Дудли, наоборот, как-то съёжился. Не потому, что диета наконец-то подействовала, а от страха. Первое же столкновение со взрослым колдуном закончилось для Дудли плачевно: высовывавшимся из прорехи в штанах поросячьим хвостиком, за удаление которого частной лондонской клинике были заплачены немалые деньги. Вовсе неудивительно, поэтому, что Дудли то и дело нервно проводил рукой сзади по брюкам и передвигался из комнаты в
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы