Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

area, are there?"так?
"Not that I know of," said Mr. Weasley. "Yes, it's a minute off.. .We'd better get ready.."- По крайней мере, я никого больше не знаю, -согласился мистер Уэсли. - Так - осталась минута. надо приготовиться.
He looked around at Harry and Hermione.Он обернулся к Гарри и Гермионе:
"You just need to touch the Portkey, that's all, a finger will do -"- Нужно просто дотронуться до портшлюса, хотя бы пальцем.
With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory.Сталкиваясь набитыми рюкзаками, девять человек сгрудились возле старого ботинка, который на вытянутой руке держал Амос Диггори.
They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. Nobody spoke. It suddenly occurred to Harry how odd this would look if a Muggle were to walk up here now.nine people, two of them grown men, clutching this manky old boot in the semidarkness, waiting..Они стояли тесным кружком. По вершине холма пролетел порыв холодного ветра. Все молчали. Гарри внезапно пришло в голову, как странно бы всё это выглядело для муглов, случись им появиться здесь. девять человек, двое из них - взрослые мужчины, стоят в полутьме, хватаются за драный башмак и чего-то дожидаются .
"Three." muttered Mr. Weasley, one eye still on his watch, two.. .one ."- Три. - бормотал мистер Уэсли, одним глазом глядя на часы, - два. один.
It happened immediately: Harry felt as though a hook just behind his navel had been suddenly jerked irresistibly forward. His feet left the ground; he could feel Ron and Hermione on either side of him, their shoulders banging into his; they were all speeding forward in a howl of wind and swirling color; his forefinger was stuck to the boot as though it was pulling him magnetically onward and then -Всё произошло мгновенно: Гарри словно с силой дёрнули за крючок, прицепленный к пупку. Ноги оторвались от земли; он ощущал по бокам присутствие Рона и Гермионы, сталкивающихся с ним плечами; все вместе они летели куда-то в завываниях ветра и вихре разноцветных пятен; башмак как магнит держал его за палец и тащил вперёд, а потом.
His feet slammed into the ground; Ron staggered into him and he fell over; the Portkey hit the ground near his head with a heavy thud.Подошвы вдруг впечатались в землю; на него натолкнулся Рон, и они вместе упали; портшлюс шмякнулся на землю неподалёку от головы Рона.
Harry looked up. Mr. Weasley, Mr. Diggory, and Cedric were still standing, though looking very windswept; everybody else was on the ground.Гарри поднял глаза. Мистер Уэсли, мистер Диггори и Седрик, сильно взъерошенные, стояли на ногах; остальные лежали на земле.
"Seven past five from Stoatshead Hill," said a voice.- 5:07 от Горностаевой Головы, - сказал голос.
CHAPTER SEVENГлава седьмая
BAGMAN AND CROUCHШУЛЬМАН И СГОРБС
Harry disentangled himself from Ron and got to his feet. They had arrived on what appeared to be a deserted stretch of misty moor. In front of them was a pair of tired and grumpy-looking wizards, one of whom was holding a large gold watch, the other a thick roll of parchment and a quill. Both were dressed as Muggles, though very inexpertly: The man with the watch wore a tweed suit with thigh-length galoshes; his colleague, a kilt and a poncho.Гарри высвободился от Рона и поднялся на ноги. Вкруг того места, где они приземлились, простиралось пустынное болото. Над болотом поднимался туман. Рядом стояли два мрачных, усталых колдуна. Один из них держал в руке большие золотые часы, второй - толстый пергаментный свиток и перо. Оба были замаскированы под муглов, правда, очень неискусно; человек с часами надел к твидовому костюму болотные сапоги, а его коллега облачился в пончо поверх шотландской юбки.
"Morning, Basil," said Mr. Weasley, picking up the boot and handing it to the kilted wizard, who threw it into a large box of used Portkeys beside him; Harry could see an old newspaper, an empty drinks can, and a punctured football.- Доброе утро, Бейзил, - поздоровался мистер Уэсли. Он подобрал с земли башмак и протянул колдуну в пончо, а тот швырнул его в стоящий рядом большой ящик с использованными портшлюсами. Среди них Гарри заметил старую газету, пустую банку из-под какого-то напитка и
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы