Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

"He should know better than to talk about Bludgers near Muggles, shouldn't he?"удивлённо вскинула брови Джинни. - Ему следовало бы соблюдать осторожность и не разговаривать про Нападал при муглах, разве не так?
"He should," said Mr. Weasley, smiling, and leading them through the gates into the campsite, "but Ludo's always been a bit.well. lax about security. You couldn't wish for a more enthusiastic head of the sports department though. He played Quidditch for England himself, you know. And he was the best Beater the Wimbourne Wasps ever had."- Следовало бы, - улыбнулся мистер Уэсли, пропуская ребят в ворота, - но Людо всегда... м-м-м... манкировал мерами предосторожности. Хотя... трудно было бы найти большего энтузиаста на должность главы спортивного департамента. Знаете, он сам играл в квидиш за сборную Англии. После него у “Обормутских ос” больше не было такого Отбивалы.
They trudged up the misty field between long rows of tents. Most looked almost ordinary; their owners had clearly tried to make them as Muggle-like as possible, but had slipped up by adding chimneys, or bellpulls, or weather vanes. However, here and there was a tent so obviously magical that Harry could hardly be surprised that Mr. Roberts was getting suspicious. Halfway up the field stood an extravagant confection of striped silk like a miniature palace, with several live peacocks tethered at the entrance. A little farther on they passed a tent that had three floors and several turrets; and a short way beyond that was a tent that had a front garden attached, complete with birdbath, sundial, and fountain.Они пробирались в тумане меж длинных палаточных рядов. Большинство палаток выглядели вполне обыкновенно; владельцы явно приложили все усилия, чтобы придать им максимальное муглоподобие. Конечно, не обошлось без ошибок: кое-где имелись трубы, или дверные звонки, или флюгеры. Тут и там попадались палатки очевидно волшебные. Нечего и удивляться, что у мистера Робертса возникли подозрения. Посреди поля, например, стояло экстравагантное сооружение из полосатого шёлка, более всего похожее на дворец; у входа прогуливалось несколько настоящих павлинов. Немного дальше возвышалась трёхэтажная палатка с башенками; а совсем недалеко от неё - палатка с садом, кормушкой для птиц, солнечными часами и фонтаном.
"Always the same," said Mr. Weasley, smiling. "We can't resist showing off when we get together. Ah, here we are, look, this is us."- Мы не меняемся, - улыбнулся мистер Уэсли,- не можем не бахвалиться друг перед другом, когда собираемся вместе. А, смотрите-ка, вот и наше место.
They had reached the very edge of the wood at the top of the field, and here was an empty space, with a small sign hammered into the ground that read WEEZLY.Они достигли самой опушки леса на вершине склона и увидели пустую площадку с маленькой вбитой в землю табличкой: “Уэсли”.
"Couldn't have a better spot!" said Mr. Weasley happily. "The field is just on the other side of the wood there, we're as close as we could be." He hoisted his backpack from his shoulders. "Right," he said excitedly, "no magic allowed, strictly speaking, not when we're out in these numbers on Muggle land. We'll be putting these tents up by hand! Shouldn't be too difficult..Muggles do it all the time.. ..Here, Harry, where do you reckon we should start?"- Лучше и придумать трудно! - обрадовался мистер Уэсли. - Стадион прямо за лесом, мы совсем близко. - Он сбросил рюкзак со спины. -Да, кстати, - добавил он в некотором возбуждении, - колдовать, строго говоря, запрещено: мы на мугловой территории, и нас так много. Поэтому палатки будем ставить руками! Наверное, это не сложно... Муглы же справляются... Гарри, как ты думаешь, с чего надо начинать?
Harry had never been camping in his life; the Dursleys had never taken him on any kind of holiday, preferring to leave him with Mrs. Figg, an old neighbor. However, he and Hermione worked out where most of the poles and pegs should go, and though Mr. Weasley was more of a hindrance than a help, because he got thoroughly overexcited when it came to using the mallet, they finally managed to erect a pair of shabby two-man tents.Гарри ни разу в жизни не ходил в поход; Дурслеи никогда не брали его с собой на отдых, предпочитая оставлять с миссис Фигг, пожилой соседкой. Тем не менее, они с Гермионой сообразили, как следует расположить шесты и колышки, и, хотя мистер Уэсли больше мешал, чем помогал - он вошёл в такой раж, когда дело дошло до киянки - им в конце концов удалось воздвигнуть обе стареньких палатки, каждая из которых была рассчитана на два человека.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы