Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

дырявый футбольный мяч.
"Hello there, Arthur," said Basil wearily. "Not on duty, eh? It's all right for some..We've been here all night..You'd better get out of the way, we've got a big party coming in from the Black Forest at five fifteen. Hang on, I'll find your campsite....Weasley...Weasley...." He consulted his parchment list. "About a quarter of a mile's walk over there, first field you come to. Site manager's called Mr. Roberts. Diggory. second field.. .ask for Mr. Payne."- Приветствую, Артур, - устало ответил Бейзил. - Не на дежурство, нет? А жаль... Мы тут уже всю ночь... Вы бы лучше проходили поскорей, а то в 5:15 прибывает огромная команда из Чернолесья. Подождите, я найду ваш лагерь... Уэсли... Уэсли... - он просмотрел пергаментный список. - Приблизительно четверть мили отсюда, самое первое поле. Сторожа зовут мистер Робертс. Диггори... второе поле... спросите мистера Пейна.
"Thanks, Basil," said Mr. Weasley, and he beckoned everyone to follow him.- Спасибо, Бейзил, - поблагодарил мистер Уэсли и поманил ребят за собой.
They set off across the deserted moor, unable to make out much through the mist. After about twenty minutes, a small stone cottage next to a gate swam into view. Beyond it, Harry could just make out the ghostly shapes of hundreds and hundreds of tents, rising up the gentle slope of a large field toward a dark wood on the horizon. They said good-bye to the Diggory's and approached the cottage door.Они пошли по пустынному болоту, из-за тумана мало что различая вокруг. Примерно через двадцать минут перед ними вдруг как будто выплыл небольшой каменный домик. Дальше, за воротами, Гарри смутно различил сотни и сотни палаток, поднимающихся по ровному склону бескрайнего поля к прорисованному на горизонте чёрному силуэту леса. Они попрощались с Диггори и подошли к двери домика.
A man was standing in the doorway, looking out at the tents. Harry knew at a glance that this was the only real Muggle for several acres. When he heard their footsteps, he turned his head to look at them.На пороге стоял человек и смотрел вдаль на палатки. С первого же взгляда Гарри стало ясно, что здесь это один из немногих настоящих муглов. Услышав шаги, мугл повернулся и взглянул на прибывших.
"Morning!" said Mr. Weasley brightly.- Доброе утро! - бодро сказал мистер Уэсли.
"Morning," said the Muggle.- Доброе утро, - ответил мугл.
"Would you be Mr. Roberts?"- Это вы мистер Робертс?
"Aye, I would," said Mr. Roberts. "And who're you?"- Я самый, - ответил мистер Робертс, - а вы кто?
"Weasley - two tents, booked a couple of days ago?"- Уэсли. Пару дней назад я заказывал место на две палатки.
"Aye," said Mr. Roberts, consulting a list tacked to the door. "You've got a space up by the wood there. Just the one night?"- Ага, - мистер Робертс проверил список, висевший на двери. - Ваше место вон там, возле леса. Только на одну ночь?
"That's it," said Mr. Weasley.- Совершенно верно, - подтвердил мистер Уэсли.
"You'll be paying now, then?" said Mr. Roberts.- Наверно, заплатите сразу? - спросил мистер Робертс.
"Ah - right - certainly -" said Mr. Weasley. He retreated a short distance from the cottage and beckoned Harry toward him. "Help me, Harry," he muttered, pulling a roll of Muggle money from his pocket and starting to peel the notes apart. "This one's a - a - a ten? Ah yes, I see the little number on it now.. .So this is a five?"- А! Да... конечно... - проговорил мистер Уэсли. Он отошёл на некоторое расстояние от домика и поманил к себе Гарри. - Помоги, -попросил он, доставая из кармана сложенную пачку мугловых денег и начиная отсчитывать бумажки. - Это вот... сколько?... десять? Ах да, вот же маленькая цифирка... так значит, это пять?
"A twenty," Harry corrected him in an undertone, uncomfortably aware of Mr. Roberts trying to catch every word.- Это двадцать, - вполголоса поправил Гарри, с неудобством ощущая, что мистер Робертс старается уловить каждое слово.
"Ah yes, so it is..I don't know, these little bits of paper."- Да-да, точно... Ну, я не знаю, такие крохотные бумажки...
"You foreign?" said Mr. Roberts as Mr. Weasley returned with the correct notes. "Foreign?" repeated Mr. Weasley, puzzled. "You're not the first one- Вы иностранец? - осведомился сторож, когда мистер Уэсли вручил ему правильные банкноты.- Иностранец? - озадаченно переспросил
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы