Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

young before. A tiny boy no older than two was crouched outside a large pyramid-shaped tent, holding a wand and poking happily at a slug in the grass, which was swelling slowly to the size of a salami. As they drew level with him, his mother came hurrying out of the tent.нежного возраста. У огромной палатки в форме пирамиды на корточках сидел крошечный мальчик лет двух и самозабвенно тыкал волшебной палочкой в ползавшего по травинке слизняка, который медленно распухал до размеров салями. Когда ребята поравнялись с ним, из палатки выскочила мать малыша.
"How many times, Kevin? You don't - touch -Daddy's - wand - yecchh!"- Сколько можно, Кевин! Не смей - трогать -папину - палочку!... Ой!
She had trodden on the giant slug, which burst. Her scolding carried after them on the still air, mingling with the little boy's yells "You bust slug! You bust slug!"Она наступила на слизняка, и тот взорвался. Её ругань долго и далеко разносилась в неподвижном воздухе, смешиваясь с криками Кевина: Ты сьямая сизяка! Ты сьямая сизяка!
A short way farther on, they saw two little witches, barely older than Kevin, who were riding toy broomsticks that rose only high enough for the girls' toes to skim the dewy grass. A Ministry wizard had already spotted them; as he hurried past Harry, Ron, and Hermione he muttered distractedly, "In broad daylight! Parents having a lie-in, I suppose -"Немного дальше им встретились две маленькие ведьмочки чуть старше Кевина, катавшиеся на игрушечных мётлах. Мётлы поднимались совсем невысоко, так, что девочки кончиками пальцев ног касались росистой травы. Это развлечение заметил колдун -представитель министерства; в спешке просвистев мимо Гарри, Рона и Гермионы, он пробормотал себе под нос: Средь бела дня! Родители там, небось, валяются....
Here and there adult wizards and witches were emerging from their tents and starting to cook breakfast. Some, with furtive looks around them, conjured fires with their wands; others were striking matches with dubious looks on their faces, as though sure this couldn't work. Three African wizards sat in serious conversation, all of them wearing long white robes and roasting what looked like a rabbit on a bright purple fire, while a group of middle-aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES' INSTITUTE. Harry caught snatches of conversation in strange languages from the inside of tents they passed, and though he couldn't understand a word, the tone of every single voice was excited.Повсюду, из палаток появлялись колдуны и ведьмы и приступали к приготовлению завтрака. Некоторые, воровато оглянувшись, скоренько наколдовывали огонь с помощью волшебных палочек; другие честно, хотя и с сомнением на лицах, твёрдо уверенные, что подобная глупость ни за что не сработает, чиркали спичками. Трое колдунов-африканцев в длинных белых одеяниях, погруженные в пресерьёзнейшую беседу, на ярко-малиновом костре жарили нечто похожее на кролика, а рядом, сидя под сверкающим блёстками транспарантом, натянутым между тентами, с надписью: “Институт салемских ведьм”, счастливо сплетничала небольшая компания американок среднего возраста. Из палаток, мимо которых проходили ребята, до Гарри доносились обрывки фраз на незнакомых языках, и, хотя он не понимал ни слова, тон разговоров явно был радостный.
"Er - is it my eyes, or has everything gone green?" said Ron.- Ой!... У меня с глазами что-то не так или всё и вправду позеленело? - вдруг спросил Рон.
It wasn't just Ron's eyes. They had walked into a patch of tents that were all covered with a thick growth of shamrocks, so that it looked as though small, oddly shaped hillocks had sprouted out of the earth. Grinning faces could be seen under those that had their flaps open. Then, from behind them, they heard their names.С глазами всё было в порядке. Просто ребята подошли к палаткам, густо увитым трилистником. Эти палатки походили на странные, выросшие из-под земли холмики. Тут и там за открытыми пологами виднелись широко улыбающиеся лица. Вдруг сзади кто-то окликнул:
"Harry! Ron! Hermione!"- Гарри! Рон! Гермиона!
It was Seamus Finnigan, their fellow Gryffindor fourth year. He was sitting in front of his own shamrock-covered tent, with a sandy-haired woman who had to be his mother, and his best friend, Dean Thomas, also of Gryffindor.Это был Симус Финниган, одноклассник-гриффиндорец. Он сидел перед оплетённой трилистником палаткой рядом с желтоволосой женщиной, очевидно, своей мамой, и лучшим другом Дином Томасом, тоже гриффиндорцем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы