Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

loudly.разговаривали одновременно и очень громко.
"I pull down about a hundred sacks of Galleons a year!" one of them shouted. "I'm a dragon killer for the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures."- Я получаю сто мешков золотых галлеонов в год, - кричал один. - Я забойщик драконов в комитете по уничтожению опасных созданий.
"No, you're not!" yelled his friend. "You're a dishwasher at the Leaky Cauldron.but I'm a vampire hunter, I've killed about ninety so far -"- А вот и нет! - вопил другой. - Ты посудомойщик в “Дырявом котле”! А вот я охотник на вампиров, я убил уже девяносто...
A third young wizard, whose pimples were visible even by the dim, silvery light of the veela, now cut in, "I'm about to become the youngest ever Minister of Magic, I am."Третий колдун, чьи прыщи были видны даже в призрачном, серебристом свете, исходящем от вейл, перебил: А я скоро стану самым молодым министром магии в истории, понятно?!
Harry snorted with laughter. He recognized the pimply wizard: His name was Stan Shunpike, and he was in fact a conductor on the triple-decker Knight Bus. He turned to tell Ron this, but Ron's face had gone oddly slack, and next second Ron was yelling, "Did I tell you I've invented a broomstick that'll reach Jupiter?"Гарри фыркнул от смеха. Он узнал прыщавого колдуна; его звали Стэн Стражёр, и на самом деле он работал кондуктором на трёхэтажном ночном автобусе “ГрандУлёт”. Он повернулся, чтобы сообщить об этом Рону, но у того на лице появилось какое-то слабоумное выражение, и через секунду Рон уже закричал: А я говорил, что изобрёл метлу, на которой можно долететь до Юпитера?
"Honestly!" said Hermione, and she and Harry grabbed Ron firmly by the arms, wheeled him around, and marched him away. By the time the sounds of the veela and their admirers had faded completely, they were in the very heart of the wood. They seemed to be alone now; everything was much quieter.- Честное слово! - в который уже раз воскликнула Гермиона. Они с Гарри крепко схватили Рона под руки, развернули его кругом и скорым шагом повели прочь. К тому времени, когда разговоры вейл и их обожателей окончательно стихли, ребята зашли уже в самую чащу леса. Они были совсем одни, кругом стояла тишина.
Harry looked around. "I reckon we can just wait here, you know. We'll hear anyone coming a mile off."Гарри осмотрелся. - Знаете, мне кажется, мы вполне можем подождать здесь, тут за милю будет слышно, что кто-то идёт.
The words were hardly out of his mouth, when Ludo Bagman emerged from behind a tree right ahead of them.Не успел он это сказать, как из-за дерева прямо на них вышел Людо Шульман.
Even by the feeble light of the two wands, Harry could see that a great change had come over Bagman. He no longer looked buoyant and rosy-faced; there was no more spring in his step. He looked very white and strained.Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел, что с Людо произошли громадные перемены. Он уже не был жизнерадостным и розовощёким; шаг больше не пружинил. Он был белый и очень напряжённый.
"Who's that?" he said, blinking down at them, trying to make out their faces. "What are you doing in here, all alone?"- Кто здесь? - спросил он, моргая, пытаясь разглядеть лица ребят. - Что вы тут делаете, одни?
They looked at one another, surprised.Они с удивлением смотрели друг на друга.
"Well - there's a sort of riot going on," said Ron.- Ну... там же что-то вроде погрома, - объяснил Рон.
Bagman stared at him.Шульман уставился на него:
"What?"- Что?!
"At the campsite .some people have got hold of a family of Muggles.."- В лагере... какие-то колдуны захватили семью муглов...
Bagman swore loudly.Шульман громко выругался.
"Damn them!" he said, looking quite distracted, and without another word, he Disapparated with a smallpop!- Чёрт их побери, - произнёс он с уже отсутствующим выражением лица и, издав лёгкий хлопок, без промедления дезаппарировал.
"Not exactly on top of things, Mr. Bagman, is he?" said Hermione, frowning.- Нельзя сказать, чтобы он был в курсе событий, этот мистер Шульман, - нахмурилась Г ермиона.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы