head a little higher. The wizard in front of him had lowered his wand. He rolled over and saw Mr. Weasley striding toward them, looking terrified. | поднял голову чуточку выше. Колдун, стоявший прямо перед ними, опустил палочку. Гарри перекатился по земле и увидел, что к ним приближается до смерти перепуганный мистер Уэсли. |
"Ron - Harry" - his voice sounded shaky -"Hermione - are you all right?" | - Рон... Гарри... - голос его дрожал: -Гермиона... с вами всё в порядке?... |
"Out of the way, Arthur," said a cold, curt voice. | - С дороги, Артур, - раздался холодный, резкий голос. |
It was Mr. Crouch. He and the other Ministry wizards were closing in on them. Harry got to his feet to face them. Mr. Crouch's face was taut with rage. | Это был мистер Сгорбс. Вместе в другими представителями министерства он подошёл к ребятам. Гарри встал и повернулся к ним лицом. От негодования мистер Сгорбс дрожал как натянутая струна. |
"Which of you did it?" he snapped, his sharp eyes darting between them. "Which of you conjured the Dark Mark?" | - Кто из вас это сделал? - рявкнул он, быстро переводя пронзительный взгляд с одного на другого. - Кто из вас создал Смертный Знак? |
"We didn't do that!" said Harry, gesturing up at the skull. | - Мы этого не делали! - воскликнул Гарри, делая жест в направлении черепа. |
"We didn't do anything!" said Ron, who was rubbing his elbow and looking indignantly at his father. "What did you want to attack us for?" | - Мы ничего не делали! - поддержал Рон, потирая локоть и с возмущением глядя на отца.- Чего вы на нас напали? |
"Do not lie, sir!" shouted Mr. Crouch. His wand was still pointing directly at Ron, and his eyes were popping - he looked slightly mad. "You have been discovered at the scene of the crime!" | - Не лгите мне, сэр! - закричал мистер Сгорбс. Он всё ещё не сводил с Рона палочки, глаза выкатились - вид он имел безумный. - Вас застали на месте преступления! |
"Barty," whispered a witch in a long woolen dressing gown, "they're kids, Barty, they'd never have been able to -" | - Барти, - прошептала ведьма в длинном шерстяном халате, - это же дети, они при всём желании не смогли бы... |
"Where did the Mark come from, you three?" said Mr. Weasley quickly. | - Говорите, откуда взялся Знак? - быстро вмешался мистер Уэсли. |
"Over there," said Hermione shakily, pointing at the place where they had heard the voice. "There was someone behind the trees...they shouted words - an incantation -" | - Оттуда, - трясущимися губами выговорила Гермиона, показывая, откуда раздалось заклятие, - там за деревьями кто-то был... они выкрикнули слова... заклинание... |
"Oh, stood over there, did they?" said Mr. Crouch, turning his popping eyes on Hermione now, disbelief etched all over his face. "Said an incantation, did they? You seem very well informed about how that Mark is summoned, missy -" | - Ах, значит, они стояли там? - ядовито сказал мистер Сгорбс, обращая вытаращенные глаза к Гермионе. По его лицу разливалось недоверие. -Произнесли заклинание, вот как? Кажется, вы, юная мисс, прекрасно осведомлены о том, как создаётся Смертный Знак... |
But none of the Ministry wizards apart from Mr. Crouch seemed to think it remotely likely that Harry, Ron, or Hermione had conjured the skull; on the contrary, at Hermione's words, they had all raised their wands again and were pointing in the direction she had indicated, squinting through the dark trees. | Однако, помимо мистера Сгорбса, никто из представителей министерства не считал даже отдалённо возможным, чтобы Гарри, Рон или Гермиона сумели создать череп; напротив, услышав слова Гермионы, они грозно прищурились на тёмные деревья, вновь подняли палочки и направили их в то место, на которое она указала. |
"We're too late," said the witch in the woolen dressing gown, shaking her head. "They'll have Disapparated." | - Мы опоздали, - ведьма в шерстяном халате покачала головой, - они дезаппарировали. |
"I don't think so," said a wizard with a scrubby brown beard. It was Amos Diggory, Cedric's father. "Our Stunners went right through those trees.. There's a good chance we got them.. " | - Вряд ли, - возразил колдун с каштановой бородой-щёткой - Амос Диггори, отец Седрика.- Наши Сногсшибатели прошли прямо сквозь те деревья... очень может быть, что мы в них попали... |
"Amos, be careful!" said a few of the wizards | - Амос, осторожнее! - хором предупредили |