find Harry's wand?" | на неё закричали. - Где конкретно ты нашла палочку Г арри? |
Winky was twisting the hem of her tea towel so violently that it was fraying beneath her fingers. | Винки так отчаянно теребила подол кухонного полотенца, что ткань распускалась у неё под пальцами. |
"I - I is finding it.finding it there, sir." she whispered, "there .in the trees, sir. | - Я... я нашла её... там, сэр... - прошептала Винки, - там... под деревьями, сэр... |
"You see, Amos?" said Mr. Weasley. "Whoever conjured the Mark could have Disapparated right after they'd done it, leaving Harry's wand behind. A clever thing to do, not using their own wand, which could have betrayed them. And Winky here had the misfortune to come across the wand moments later and pick it up." | - Видишь, Амос? - сказал мистер Уэсли. - Тот, кто создал Знак, сразу же дезаппарировал, а Гаррину палочку бросил. Весьма умно, использовать чужую палочку, своя могла бы выдать. А Винки, очень некстати для себя, сразу же набрела на эту палочку и подобрала её. |
"But then, she'd have been only a few feet away from the real culprit!" said Mr. Diggory impatiently. "Elf? Did you see anyone?" | - Тогда получается, что она находилась в какой-нибудь паре футов от преступника! -нетерпеливо воскликнул мистер Диггори. -Эльф! Скажи, ты видела кого-нибудь? |
Winky began to tremble worse than ever. Her giant eyes flickered from Mr. Diggory, to Ludo Bagman, and onto Mr. Crouch. Then she gulped and said, "I is seeing no one, sir.no one ." | Винки задрожала сильнее прежнего. Её огромные глаза метнулись от мистера Диггори к Людо Шульману, а от него к мистеру Сгорбсу. Потом она судорожно сглотнула и пролепетала: Никого я не видала, сэр... никого... |
"Amos," said Mr. Crouch curtly, "I am fully aware that, in the ordinary course of events, you would want to take Winky into your department for questioning. I ask you, however, to allow me to deal with her." | - Амос, - отрывисто произнёс мистер Сгорбс, -я отдаю себе отчёт в том, что, при нормальных обстоятельствах, вы бы хотели забрать Винки к себе в отдел для допроса. И всё же, я позволю себе просить вас позволить мне самому разобраться с ней. |
Mr. Diggory looked as though he didn't think much of this suggestion at all, but it was clear to Harry that Mr. Crouch was such an important member of the Ministry that he did not dare refuse him. | Мистер Диггори был явно не в восторге от такого предложения, но - Гарри это было очевидно - не осмелился перечить Сгорбсу, настолько важной фигурой являлся тот в министерстве. |
"You may rest assured that she will be punished," Mr. Crouch added coldly. | - Можете не сомневаться, она понесёт суровое наказание, - холодно добавил мистер Сгорбс. |
"M-m-master." Winky stammered, looking up at Mr. Crouch, her eyes brimming with tears. "M-m-master, p-p-please ." | - Х-х-х-хозяин, - заикаясь, прошептала Винки, поднимая на мистера Сгорбса глаза, полные слёз. - Х-х-х-хозяин, п-п-п-рошу вас... |
Mr. Crouch stared back, his face somehow sharpened, each line upon it more deeply etched. There was no pity in his gaze. | Мистер Сгорбс встретил её взгляд с обострившимся от гнева лицом, на котором чётче пропечаталась каждая морщина. В его глазах не было ни капли жалости. |
"Winky has behaved tonight in a manner I would not have believed possible," he said slowly. "I told her to remain in the tent. I told her to stay there while I went to sort out the trouble. And I find that she disobeyed me. This means clothes'' | - Подобного поведения я никогда не мог ожидать от Винки, - размеренно начал он, - ей было велено оставаться в палатке. Я велел ей оставаться там до тех пор, пока я не разберусь со всеми делами и не вернусь. И что же я обнаружил, когда вернулся? Что она ослушалась меня. Это означает - одежду! |
"No!" shrieked Winky, prostrating herself at Mr. Crouch's feet. "No, master! Not clothes, not clothes!" | - Нет! - возопила Винки, распростёршись у ног хозяина. - Нет, господин! Только не одежду, только не одежду! |
Harry knew that the only way to turn a house-elf free was to present it with proper garments. It was pitiful to see the way Winky clutched at her tea towel as she sobbed over Mr. Crouch's feet. | Гарри знал, что единственный способ отпустить домового эльфа на свободу - это снабдить его нормальной одеждой. Больно было видеть, как захлёбывающаяся рыданиями Винки цепляется за своё кухонное полотенце. |