Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

Дядя Рон! Слава Дамблдору. Если когда-то еще нам нужны были ваши розыгрыши, это сейчас…

РОН хмурится, смущенный.

РОН

Розыгрыши? Я не знаю никаких розыгрышей.

АЛЬБУС

Как это не знаешь? Ты владеешь хохмазином.

РОН (в полном замешательстве)

Хохмазином? Ну, знаешь… Кстати, я рад, что застал тебя. Как раз собирался принести тебе немного сладкого… ну, для поправки, но, э-э, Падма… она все лучше обдумывает… глубже, чем я — ну, она подумала, что тебе стоит подарить что-то полезное для школы. Потому мы решили подарить тебе набор перьев. Да. Да. Да. Посмотри-ка на них. Лучшие из лучших.

АЛЬБУС

Кто такая Падма?

ГАРРИ, нахмурившись, смотрит на АЛЬБУСА.

ГАРРИ

Твоя тетя.

АЛЬБУС

У меня есть тетя Падма?

РОН

(в адрес ГАРРИ) Дурильная чара в голову угодила, да? (АЛЬБУСУ) Моя жена, Падма. Ты что, забыл? Любит говорить очень близко от твоего лица, от нее немного пахнет мятой. (наклоняется вперед) Падма, мать Панджу! (в адрес ГАРРИ) Собственно, поэтому я здесь. Из-за Панджу. С ним опять неприятности. Вначале хотел просто отправить вопиллер, но Падма настояла, чтобы я поговорил с ним лично. Не знаю зачем. Он просто смеется надо мной.

АЛЬБУС

Но… ты же женат на Гермионе.

Пауза. РОН ничего не понимает.

РОН

На Гермионе? Нет. Не-е-т. Борода Мерлина.

ГАРРИ

А еще Альбус забыл, что его распределили в Гриффиндор. Очень удачно забыл.

РОН

Да-а, старина, боюсь, что ты действительно в Гриффиндоре.

АЛЬБУС

Но каким образом я мог оказаться в Гриффиндоре?

РОН

Ты что, забыл? Ты попросил Шляпу-Сортировщицу! Панджу поспорил с тобой, что ты ни за что не попадешь в Гриффиндор, вот ты и выбрал Гриффиндор назло ему. Я не виню тебя, (сухо) нам всем нравится заставлять его хотя бы иногда убирать с лица эту его идиотскую ухмылку, верно? (в ужасе) Только, пожалуйста, не говори этого Падме!

АЛЬБУС

Кто такой Панджу?

РОН и ГАРРИ, выпучив глаза, глядят на АЛЬБУСА.

РОН

Черт подери, ты вправду не в себе. Ладно, мне пора, пока мне самому не прислали вопиллер.

Спеша уйти, он спотыкается: он ничем не напоминает того человека, которым был.

АЛЬБУС

Но это все… не имеет никакого смысла.

ГАРРИ

Альбус, можешь притворяться, сколько хочешь: это бесполезно. Я не передумаю.

АЛЬБУС

Папа, выбирай: либо ты разрешаешь мне…

ГАРРИ

Ну уж нет, Альбус, выбирать тебе. Либо ты поступаешь так, как я сказал, либо обещаю тебе огромные неприятности, понятно?

СКОРПИУС

Альбус? Ты в порядке. Великолепно.

ГАРРИ

Он абсолютно здоров. И нам пора идти.

АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и его сердце проваливается в пятки. Он уходит.

СКОРПИУС

Ты что, злишься на меня? Что происходит?

АЛЬБУС останавливается и поворачивается к СКОРПИУСУ.

АЛЬБУС

Вышло? Хоть что-то вышло?

СКОРПИУС

Нет… но, Альбус…

ГАРРИ

Альбус, изволь немедленно прекратить нести эту околесицу. Это твое последнее предупреждение.

АЛЬБУС разрывается между отцом и своим другом.

АЛЬБУС

Я не могу, понятно?

СКОРПИУС

Что ты не можешь?

АЛЬБУС

Просто… нам лучше некоторое время не видеться, хорошо?

СКОРПИУС остается один, глядя ему вслед — убитый горем.

<p>СЦЕНА ДЕСЯТАЯ</p></span><span>ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ излучает неудовольствие, ГАРРИ излучает решимость, ДЖИННИ вообще не уверена, что ей следует делать.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Я сомневаюсь, что Карта мародера задумывалась для этого.

ГАРРИ

Если увидите их вместе, перехватите их как можно быстрее и держите их как можно дальше друг от друга.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Гарри, ты уверен, что это правильное решение? Потому что… конечно, не мое дело сомневаться в мудрости кентавров, но Бейн — чрезвычайно злобный кентавр, и… это вполне в его духе исказить картину звезд для своих личных целей.

ГАРРИ

Я доверяю Бейну. Альбус должен держаться подальше от Скорпиуса. Ради него самого и ради других.

ДЖИННИ

Думаю, Гарри имеет в виду, что…

ГАРРИ (беспрекословным тоном)

Профессор знает, что я имел в виду.

ДЖИННИ смотрит на ГАРРИ, удивленная его тоном.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Альбуса обследовали величайшие ведьмы и колдуны страны, никто не нашел и следа от какого-нибудь сглаза или проклятия.

ГАРРИ

А Дамблдор… Дамблдор сказал…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Что?

ГАРРИ

Его портрет. Мы разговаривали. Он сказал кое-что, что имело смысл…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия