Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

Кому? Он до этого был у министерства, ты вправду веришь, что оно не оставит его у себя? Только мы с тобой реально понимаем, насколько он опасен, и это значит, что именно мы и должны его уничтожить. Больше некому, Альбус. Некому. Нет, (немного торжественно), пришло время времяверчению стать прошлым.

АЛЬБУС

Ты прямо гордишься этой фразой, да?

СКОРПИУС

Работал над ней целый день.

<p>СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ</p></span><span>ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА

ГАРРИ и ДЖИННИ быстро идут по спальне. КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. семенит за ними.

КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Мне повторить еще раз? Это против правил, к тому же сейчас ночь.

ГАРРИ

Мне нужно разыскать своего сына.

КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Я знаю, кто вы такой, мистер Поттер, но даже вы должны понимать: проход родителей и преподавателей в ученические спальни не допускается без прямого разрешения…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ идет за ними.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Прекратите нудеть, Крейг.

ГАРРИ

Вы получили наше сообщение? Отлично.

КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. (шокированным тоном)

Директор. Я… я просто…

ГАРРИ откидывает кроватный балахон.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Он исчез?

ГАРРИ

Да.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

А юный Малфой?

ДЖИННИ откидывает другой балдахин.

ДЖИННИ

Ох нет.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Придется обыскать всю школу. Крейг, для вас есть работа.

ДЖИННИ и ГАРРИ, не шевелясь, смотрят на кровать.

ДЖИННИ

Повторение пройденного?

ГАРРИ

На этот раз все гораздо хуже.

ДЖИННИ в смятении смотрит на мужа.

ДЖИННИ

Ты ведь разговаривал с ним?

ГАРРИ

Да.

ДЖИННИ

Ты пришел в его спальню и поговорил с ним?

ГАРРИ

Ты же знаешь, что я это сделал.

ДЖИННИ

Что ты сказал нашему сыну, Гарри?

ГАРРИ слышит в ее голосе обвинение.

ГАРРИ

Я попытался быть с ним честным так, как ты сказала — я не сказал ему всего.

ДЖИННИ

И ты держал себя в руках? Разговор был на повышенных тонах?

ГАРРИ

… Да нет, вроде… Ды думаешь, он опять убежал из-за меня?

ДЖИННИ

Я могу простить тебя за одну ошибку, Гарри, может быть, даже две, но чем больше ошибок ты делаешь, тем тяжелее мне прощать тебя.

<p>СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ</p></span><span>ХОГВАРТС, СОВЯЛЬНЯ

СКОРПИУС и АЛЬБУС появляются на крыше, залитой серебряным светом. Вокруг тихо ухают совы.

СКОРПИУС

Думаю, обычное конфринго.

АЛЬБУС

Определенно нет. Для такой штуки нужно экспульсо.

СКОРПИУС

Экспульсо? После экспульсо мы будем неделю очищать совяльню от остатков времяворота.

АЛЬБУС

Бомбарда?

СКОРПИУС

И разбудить весь Хогвартс? Может, ступефай. Оригинальные были уничтожены ступефаем.

АЛЬБУС

В том-то и дело, это уже делали раньше — давай применим что-нибудь другое, пооригинальнее.

СКОРПИУС

Пооригинальнее? Слушай, многие колдуны пренебрегали важностью выбора правильного заклинания, к тому же этот случай особый. Мне кажется, этот раздел современной колдологии сильно недооценивается.

ДЕЛЬФА

«Этот раздел современной колдологии сильно недооценивается» — вы двое меня буквально поражаете, вы в курсе?

СКОРПИУС удивленно смотрит вверх: за их спинами возникла ДЕЛЬФА.

СКОРПИУС

Ничего себе! Ты, это… ты что здесь делаешь?

АЛЬБУС

Я послал ей сову: я подумал, что ее стоит предупредить о таком важном деле.

СКОРПИУС осуждающе смотрит на своего друга.

Это и ее касается.

СКОРПИУС думает, а потом кивает, соглашаясь.

ДЕЛЬФА

Что меня касается? О чем это вы?

АЛЬБУС достает времяворот.

АЛЬБУС

Нам нужно уничтожить времяворот. То, что Скорпиус видел после второго состязания… Мне очень жаль. Мы не можем больше рисковать. Мы не можем спасти твоего кузена.

ДЕЛЬФА глядит на него, а потом на их обоих.

ДЕЛЬФА

В твоей сове было написано так мало…

АЛЬБУС

Представь самый ужасный мир, который только можешь себе представить, а потом усиль ужас в два раза. Пытки, повсюду дементоры, деспот Волдеморт, мой папа мертв, я вообще не родился, весь мир окружен темной магией… Мы просто… не можем позволить этому случиться.

ДЕЛЬФА делает паузу. А потом ее лицо искажается.

ДЕЛЬФА

Волдеморт? Он управлял всем, он был жив?

СКОРПИУС

Он управлял всем. Это было ужасно.

ДЕЛЬФА

Все из-за того, что мы сделали?

СКОРПИУС

Унизив Седрика, мы превратили его в очень злого молодого человека, а потом он стал смертеедом и… все пошло не так. Совсем не так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия