— Понятия не имею, — страшным шёпотом ответила она. — Я только помню два огромных, просто гигантских, жёлтых глаза. Моё тело как будто окаменело, и я полетела прочь… — Она мечтательно посмотрела на Гарри. — А потом опять вернулась. Понимаешь, я решила преследовать Олив Хорнби. О, уж она пожалела, что смеялась над моими очками.
— А где именно ты видела эти глаза? — спросил Гарри.
— Где-то там. — И Миртл неопределённо показала на раковину напротив её унитаза.
Гарри с Роном кинулись туда. Чаруальд держался поодаль, и на лице его был написан смертельный ужас.
Обыкновенная раковина. Они изучили её дюйм за дюймом, внутри и снаружи, включая трубы под ней. И тут Гарри увидел: на боку латунного краника была нацарапана картинка — крохотная змейка.
— Этот кран никогда не работал, — радостно сообщила Миртл, когда ребята попытались его отвернуть.
— Гарри, — шепнул Рон, — скажи что-нибудь. Что-нибудь на серпентарго.
— Но… — Гарри крепко задумался. Те два раза, когда ему удавалось заговорить на серпентарго, он оказывался лицом к лицу со змеёй. Он сосредоточился на миниатюрной гравировке, стараясь вообразить, что это настоящая змея. — Откройся, — сказал он.
И оглянулся на Рона.
— Английский, — покачал головой тот.
Гарри снова вгляделся в змейку и приказал себе поверить, что перед ним живая змея. Если чуть-чуть повернуть голову, в мерцании свечей казалось, будто она двигается.
— Откройся, — сказал он ещё раз.
Но услышал вовсе не эти слова; странное шипение вырвалось у него изо рта. Кран засиял ослепительным алмазным светом и стал вращаться. В следующую же секунду раковина исчезла, открыв вход в трубу, такую широкую, что в неё легко мог провалиться взрослый человек.
Гарри услышал, как судорожно ахнул Рон, и снова поднял глаза. Он понял, что нужно делать, он решился.
— Я спускаюсь, — объявил он.
Он не мог отступить, уж явно не теперь, когда они нашли вход в Тайную комнату, когда появился жалкий, ничтожный, почти безнадёжный, но всё-таки шанс спасти Джинни.
— Я с тобой, — сказал Рон.
Возникла пауза.
— Вряд ли я смогу быть полезен, — небрежно бросил Чаруальд, и на его лице появилась тень былой улыбки. — Я, пожалуй…
Он положил ладонь на ручку двери, но мальчики наставили на него волшебные палочки.
— Пойдёте первым! — приказал Рон.
С белым как мел лицом, без палочки, Чаруальд приблизился к дыре.
— Мальчики, — прошептал он еле слышно, — мальчики, да что толку?
Гарри палочкой подтолкнул его в спину. Чаруальд опустил ноги в трубу.
— Я правда не думаю… — начал он, но Рон его пнул. Чаруальд соскользнул и пропал из виду. Гарри сразу же последовал за ним. Осторожно опустился в трубу и отцепил руки.
Это было как поездка по бесконечной и скользкой снежной горке в кромешной тьме. Гарри замечал ответвления других труб, но таких широких не встретил. Труба изгибалась, куда-то выворачивая, неуклонно опускаясь вниз и вниз; Гарри понял, что они падают гораздо ниже школьных подземелий. Позади он слышал Рона — тот глухо стукался о стенки на поворотах.
Затем, едва Гарри встревожился о том, что будет, когда они приземлятся, падение закончилось; его вынесло из трубы, и он плюхнулся на мокрый пол тёмного каменного тоннеля, где можно было встать во весь рост. Чаруальд как раз поднимался на ноги чуть в стороне, покрытый слизью и белый как привидение. Гарри отодвинулся, и из трубы со свистом вылетел Рон.
— Мы, наверное, на много миль под замком, — сказал Гарри, и его голос эхом отозвался в темноте тоннеля.
— А может, даже под озером, — добавил Рон, вглядываясь в черноту осклизлых стен.
Все трое повернулись и посмотрели в тьму впереди.
— Люмос! — пробормотал Гарри палочке, и та зажглась. — Пошли, — позвал он Рона и Чаруальда, и они пошли, громко шлёпая по мокрому полу.
В тоннеле было так темно, что они едва видели на пару шагов вперёд. Их тени на влажных стенах в свете волшебной палочки смахивали на страшных чудовищ. Они осторожно продвигались вперёд.
— Помните, — негромко предупредил Гарри, — малейший шорох — и вы сразу же закрываете глаза.
Но в тоннеле стояла тишина как в могиле. Первым неожиданным звуком был громкий хруст, раздавшийся, когда Рон наступил на крысиный, как выяснилось, череп. Гарри опустил палочку ниже — пол усеивали косточки мелких животных. Старательно прогоняя всякую мысль о том, как будет выглядеть Джинни, когда они её найдут, Гарри осторожно начал поворачивать за угол — тоннель резко изгибался.
— Гарри… там что-то есть… — хрипло сказал Рон, хватая его за плечо.
Они застыли, выжидая. Гарри различал лишь кривые контуры чего-то огромного. Оно лежало посреди тоннеля и не шевелилось.
— Может, спит? — выдохнул он еле слышно, оборачиваясь к спутникам.
Чаруальд зажимал глаза руками. Гарри снова взглянул на нечто. Сердце билось до того быстро, что в груди было больно.
Очень-очень медленно, сощурив глаза так, что ещё чуть-чуть — и закроются, Гарри двинулся вперёд, высоко подняв волшебную палочку.
Луч света упал на гигантскую пустую змеиную кожу яркого ядовито-зелёного цвета. Она причудливо изгибалась на полу. Существо, её сбросившее, было никак не меньше двадцати футов в длину.