Читаем Гарри Поттер и Тайная комната полностью

— Жуть, — слабым голосом произнёс Рон.

Сзади неожиданно послышалось движение. У Сверкароля Чаруальда подогнулись колени.

— Вставай! — рявкнул Рон, угрожающе тыча палочкой.

Чаруальд встал, а затем нырком бросился на Рона и свалил его на землю.

Гарри прыгнул к ним, но было слишком поздно: Чаруальд уже поднимался, улыбаясь и тяжело дыша, с палочкой Рона в руке.

— Приключение окончено, мальчики! — торжествующе крикнул он. — Я отнесу кусок этой кожи обратно в школу, скажу, что девочку спасать было поздно, а вы двое, к несчастью, потеряли память при виде её изуродованного тела, — всё, помашите своей памяти ручкой на прощанье! — Он взмахнул палочкой, обмотанной колдолентой, и выкрикнул: — Обливиате!

Палочка взорвалась мощно, как небольшая бомба. Гарри прикрыл руками голову и побежал, спотыкаясь на кольцах змеиной кожи, спасаясь от каменных глыб, падавших с потолка. Спустя миг он стоял в одиночестве, глядя на выросшую перед ним стену обвалившихся камней.

— Рон! — крикнул он. — Ты цел? Рон!

— Я здесь! — донёсся приглушённый голос Рона с другой стороны завала. — Я-то цел — зато вот наш идиот… его шибануло залпом…

Раздался глухой удар и громкое «ай!». Кажется, Рон пнул Чаруальда куда не следовало бы.

— И что теперь? — безнадёжно спросил Рон. — Нам не пройти — это разгребать целую вечность…

Гарри взглянул на потолок — тот пошёл огромными трещинами. Гарри никогда ещё не разбивал с помощью магии такую толстую стену, и пробовать сейчас не стоило, момент неподходящий: что, если завалит весь тоннель?

Из-за стены донёсся ещё один удар и ещё одно «ай!». Они теряют время. Джинни уже много часов в Тайной комнате… У Гарри не оставалось выхода.

— Жди здесь! — крикнул он Рону. — С Чаруальдом. А я пойду… Если не вернусь через час…

Повисло очень многозначительное молчание.

— Я попробую разобрать завал, — сказал Рон, явно стараясь унять дрожь в голосе, — чтобы… чтобы ты мог пройти назад. И ещё, Гарри…

— Увидимся, — сказал Гарри, попытавшись придать своему голосу хоть чуточку уверенности.

И мимо пустой змеиной кожи отправился вдаль.

Вскоре грохот за спиной, где Рон разбирал завал, стих в отдалении. Тоннель петлял и петлял. У Гарри противно дрожали все поджилки. Он и хотел, чтобы тоннель привёл его куда-нибудь, и смертельно боялся этой минуты. Наконец, очередной раз свернув, он увидел стену, на которой были вырезаны две переплетённые змеи. В глазах у них сверкали огромные изумруды.

Гарри приблизился. Во рту у него пересохло. Ему не нужно было воображать, что эти каменные змеи настоящие: глаза их горели совершенно живым огнём.

Он догадался, что нужно делать. Он прочистил горло, и изумрудные глаза мигнули — или так показалось.

— Откройся, — низко, тихо прошипел он.

Змеи разделились, стена раскололась надвое, створки неслышно скользнули в стороны и исчезли. Гарри вошёл, дрожа всем телом.

<p>Глава семнадцатая. Наследник Слизерина</p>

Он оказался в очень длинном, неярко освещённом зале. Ввысь уходили каменные колонны — резные переплетённые змеи; они поддерживали потолок, терявшийся во мраке, и в этом странном зеленоватом сумраке бросали на пол длинные чёрные тени.

С бешено бьющимся сердцем Гарри вслушивался в ледяное молчание. Может, василиск прячется вон в том тёмном углу за колонной? И где же Джинни?

Он достал палочку и прошёл между двумя змеевидными колоннами. Каждый осторожный шажок гулким эхом отдавался среди тёмных стен. Глаза он еле приоткрыл и был готов крепко зажмуриться при малейшем шорохе. Пустые глазницы каменных змей, казалось, внимательно за ним следили. Не раз мальчику чудилось, что они шевелятся, — и от этого в животе что-то словно обрывалось.

Когда он поравнялся с последней парой колонн, впереди, у задней стены, выросла статуя до самого потолка.

Гарри пришлось сильно задрать голову, чтобы взглянуть в гигантское лицо, древнее и какое-то обезьянье, с длинной узкой бородой, которая свисала почти до подола колдовской мантии, что каменными складками спускалась к огромным серым ногам, твёрдо стоявшим на гладком полу. Между этими ногами ничком лежала крошечная фигурка в чёрной мантии, с огненно-рыжими волосами.

Джинни! — прошептал Гарри, бросился к ней и упал на колени. — Джинни, не умирай, пожалуйста, не умирай… — Он отбросил волшебную палочку, схватил Джинни за плечи и перевернул. Её лицо было бело как мрамор и так же холодно, но глаза закрыты, а значит, она не окаменела. Но тогда она, должно быть… — Джинни, пожалуйста, очнись, — взмолился Гарри и потряс девочку за плечи. Голова её безжизненно моталась из стороны в сторону.

— Она не очнётся, — произнёс тихий голос.

Гарри вздрогнул и развернулся.

Прислонившись к ближайшей колонне, за ним наблюдал высокий черноволосый юноша. Его силуэт был странно размыт по краям, будто Гарри смотрел на него сквозь запотевшее стекло. Но ошибиться было невозможно…

— Том… Том Реддль?

Реддль кивнул, не сводя с него глаз.

— Почему не очнётся? — отчаянно спросил Гарри. — Она нe… не…

— Она ещё жива, — ответил Реддль, — но едва-едва.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков