Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

"Если пес смог туда пролезть, то мы и подавно", — ответил Гарри, тяжело дыша. Он заглядывал с разных сторон, пытаясь найти путь между злобно хлещущими ветвями, но не мог приблизиться к корням дерева ни на дюйм без риска подставить себя под удар.

"О, кто-нибудь, помогите, — шептала Эрмиона в ужасе, растерянно застыв на месте. — Пожалуйста…"

Косолап бросился вперед. Он ужом проскользнул между ветвями, исступленно молотящими воздух, и дотронулся лапой до узловатого выступа ствола.

В ту же секунду дерево замерло, словно превратившись в мрамор. Ни один лист не шелохнулся.

"Косолап! — изумленно прошептала Эрмиона. Теперь она до боли стиснула руку Гарри. — Но откуда он узнал?"

"Он водит дружбу с этим псом, — мрачно сказал Гарри. — Я видел их вместе. Идем, и держи свою волшебную палочку наготове…"

В считанные секунды они оказались у ствола и последовали за Косолапом, чей пушистый хвост уже мелькнул из лаза, уходившего в глубину. Гарри нырнул за ним в отверстие и, съехав вниз по землистому скату, оказался на полу очень глубокого тоннеля. Впереди маячил Косолап, чьи глаза блестели отраженным светом волшебной палочки Гарри. Мгновение спустя рядом приземлилась Эрмиона.

"Где же Рон?" — испуганно прошептала она.

"Там", — сказал Гарри, пригнулся и устремился за Косолапом.

"Куда ведет этот тоннель?" — спросила Эрмиона, запыхавшись, едва поспевая за ним.

"Я не знаю… Он отмечен на Карте грабителя, но Фред и Джордж говорили, что никто никогда в него не попадал… Этот тоннель обрывается на краю карты, но думаю, он ведет в Хогсмид…"

Согнувшись почти пополам, они изо всех сил бежали за мелькавшим впереди хвостом Косолапа. Проход все не кончался; казалось, он был таким же длинным, как тоннель, который вел в Горшочек с Медом… Гарри подгоняла страшная мысль о том, что пес успеет прикончить Рона прежде, чем появятся они… И он продолжал бежать, хватая ртом воздух…

Тоннель стал подниматься вверх и изгибаться. Спустя мгновение кот пропал за поворотом. На том месте, где только что виднелся Косолап, Гарри разглядел узкое отверстие в стене, из которого лился неяркий свет. Они с Эрмионой остановились, не в состоянии перевести дух и разогнуться… Чтобы понять, куда они попали, им пришлось поднять волшебные палочки.

Перед ними была комната, очень запущенная и пыльная. Обои клочьями свисали со стен, пол был покрыт пятнами; вся мебель выглядела так, будто кто-то ее долго и исступленно крушил. Окна были заколочены.

Обменявшись взглядами с Эрмионой, Гарри протиснулся через отверстие и огляделся. В комнате никого не было; дверь справа была распахнута, за ней виднелся темный коридор. Вдруг Эрмиона снова схватила Гарри за руку, показывая на заколоченные окна.

"Гарри, — прошептала она, — я думаю, мы в "Стонущих стенах"".

Гарри огляделся. Он взглянул на лежавший невдалеке изломанный деревянный стул с оторванной ножкой.

"Привидения на такое не способны", — задумчиво произнес он.

В этот момент над их головами раздался скрип. Наверху кто-то был. Не сговариваясь, они подняли глаза вверх, а Эрмиона так стиснула руку Гарри, что догадалась разжать пальцы, только увидев гримасу боли на его лице.

Стараясь двигаться как можно тише, они прокрались через холл и поднялись наверх по ветхой лестнице. Все вокруг было покрыто толстым ковром пыли, в котором была прочерчена единственная чистая тропинка. Было похоже, что здесь что-то волочили. Поднявшись на площадку второго этажа, погруженную во тьму, они одновременно шепнули "Темнокс!" и свет волшебных палочек погас.

Одна из дверей была приоткрыта. Подойдя к ней на цыпочках, они поняли, что внутри кто-то есть; оттуда послышался сдавленный стон и громкое мурлыканье. Получив молчаливое одобрение Эрмионы, Гарри решительно распахнул дверь ударом ноги.

На великолепной кровати под пыльным пологом лежал Косолап; увидев их, он замурлыкал еще громче. На полу сидел Рон, держась за ногу, которая была неестественно подвернута. Гарри и Эрмиона бросились к нему.

"Рон — как ты?"

"Где пес?"

"Он не пес, — простонал Рон, скрипя зубами от боли. — Гарри, это ловушка…"

"Что?…"

"Он не пес… он зверомаг".

Рон смотрел на кого-то позади Гарри. Гарри обернулся. Стоявший за ним человек резко захлопнул дверь.

Грязные спутанные волосы закрывали его до пояса, бледное лицо было похоже на череп, обтянутый кожей. И если бы не глаза, сверкавшие в глубоких, темных глазницах, его можно было бы принять за мертвеца. Желтые зубы оскалились в усмешке. Это был Сириус Блэк.

Направив на них волшебную палочку Рона, он прорычал: "Разоружармус!" и поймал волшебные палочки Гарри и Эрмионы, поднявшиеся в воздух. Не сводя глаз с Гарри, он сделал шаг вперед.

"Я надеялся, что ты придешь на помощь своему другу, — его голос звучал так хрипло, словно ему не приходилось пользоваться им уже тысячу лет. — Твой отец поступил бы так же. Ты не побежал к учителю — ты поступил смело… Благодарю… Теперь все будет гораздо проще…"

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература