Читаем Газибо полностью

и ладно, ежели отвлеченная, чья-то,эдакого никуда не годящегося имярека,да, может быть, и в чинах,но служил-то, наверное, нерадиво, сражался не окрыленно,ранений, равно отличий, не приобрел, от дуэлей отлынивал,и невольно в таком варианте спрашивается,невольно, но деликатно, словно бы вскользь:а достойно ль,логично ли нечто подобное для кадрового офицера,кларо ке но, ке нунка,вот пусть и сопливит теперь за это в слюнявчик с кружавчиками,жалеть, а тем более соболезновать проку нету и в скором не ожидаем:скукожился и поделом

61

ну-с, а если как раз не чья-то, а вицэ вэрса,если едва ли не беспричинно исчезла,запропастилась младость сугубо личного пользования,она же — особого назначения,худо-бедно овеянная, что поется, глорией перипетий боевых плюс амурных,младость лихая да хваткая, смачная да неистовая,словом, конкретно ваша,то что же, спрашивается, тогда

62

а тогда получается крайне скверно,хоть плачь, хоть вскачь,и закусишь, закусишь ты удила свои, сивый уд,и при всем к себе искреннем респектансе,как только его же не уязвишь,удрученный

63

то есть, казалось бы, ну так что ж, если так,исчезай, истаивай, улетучивайся на все четыре и то, и се,свет ли клином, где наша не унывала,безо всего без этого, может, и проще, вольней,ан не тут-то, не больно-то,ибо куда ни кинь,то и се улетучивается лишь из поля внешнего созерцанья,однако же не из внутренннего, не из мемории,не из комка, извините за взвинченность, дряблых нервов

64

короче, кричите писаря и диктуйте пропало,по поводу то бишь участи неких нас, которые до поры очезримы,имея в виду, что означенные выше сути уходят в уютную ту юдоль только с тем,чтобы в некотором пониманьи остаться:остаться в наших сплетениях и паучить, и угрызать, щемить,корчить отчаянием бессрочно

65

так что, как видите, я вас слышу, вы не один,я тоже умею читать ветер грусти, милостивый голубарь,и касательно той мгновенно ушедшей, сгинувшей вдруг вдовыотчетливо все понимаю и смею думать, что ваша о ней элегия,если это, конечно, элегия,а это, конечно элегия, хоть и без рифм,а если все-таки не элегия, ничего, нет так нет,ибо всякое сочинение можно именовать просто вещью,и эта вот ваша вещь, эта, если удобней, штукаужасно будит,точней, будоражит во мне все былое,все фибры

66

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия