Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Когда я читаю о горделивой славе, о победах могущественных генералов — я не завидую генералам,Не завидую президенту, не завидую богачам во дворцах,Но когда говорят мне о братстве возлюбленных — как они жили,Как, презирая опасность и людскую вражду, вместе были всю жизнь, до конца,Вместе в юности, в зрелом и старческом возрасте, неизменно друг к другу привязаны, верны друг другу, —Тогда опускаю я голову и отхожу поспешно — зависть съедает меня.

Мы — мальчишки

Перевод К. Чуковского.

Мы — мальчишки, мы вдвоем,Неразлучные, гуляем,То на гору, то с горы, то на север, то на юг,Мы локтями пробиваемся, мы сжимаем кулаки,Мы радуемся нашей силе, и оружие при нас,Где придется, мы напьемся, и влюбляемся, и спим,А законов мы не знаем, каждый сам себе закон,То воруем, то деремся, то под парусом плывем, дышим воздухом, пьем воду и танцуем на прибрежье,И дрожат пред нами скряги, и рабы, и попы.

Нет на моем счету

Перевод Н. Банникова.

Нет на моем счету облегчающей труд машины,Нет и других изобретений или открытий,Не завещать мне даров на постройку больницы или библиотеки,Меня не вспомянут за подвиг во славу Америки,Не будут чтить ни за ум, ни за пыльные книги на полках, —Лишь несколько солнечных песен я на земле оставлюВсем товарищам, всем влюбленным.

Приснился мне город

Перевод К. Чуковского.

Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы напали на него все страны вселенной,Мне снилось, что это был город Друзей, какого еще никогдане бывало, И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей этого города,В каждом их слове и взгляде.

Ради чего, вы думаете, я берусь за перо?

Перевод И. Кашкина.

Ради чего, вы думаете, я берусь за перо?Прославить военный фрегат, величавый и стройный, проплывающий передо мною на всех парусах?Великолепие минувшего дня? Наступающей ночи?Или чванливую гордость и блеск большого города? Нет!Просто, чтоб рассказать, что я видел двух скромных людей,В тесной толпе, у причала, они расставались:Один, остававшийся, горячо целовал друга,А тот, уезжавший, крепко его обнимал.

Если кого я люблю

Перевод К. Чуковского.

Если кого я люблю, я нередко бешусь от тревоги, что люблю напрасной любовью,Но теперь мне сдается, что не бывает напрасной любви, что плата здесь верная, та или иная.(Я страстно любил одного человека, который меня не любил,И вот оттого я написал эти песни.)

Ты, за кем, бессловесный

Перевод К. Чуковского.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия