Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Ты, дорога, иду по тебе и гляжу, но мне думается, я вижу не все,Мне думается, в тебе много такого, чего не увидишь глазами.Здесь глубокий урок: все принять, никого не отвергнуть, никому не отдать предпочтенья,Курчавый негр, невежда, преступник, больной — всякому открыта она;Роды, кто-то бежит за врачом, нищий ковыляет, шатается пьяный, рабочие шагают гурьбой и смеются.Подросток, удравший из дому, экипаж богача, расфуфыренный франт, жених, увозящий невесту тайком от родни,Торгаш, что спешит спозаранку на рынок, погребальные дроги, мебель, что перевозится в город, а другая — из города,Они проходят, и я прохожу, и все проходит, и никто никому не помеха,Я никого не отвергну, все будут до́роги мне.

3

Ты, воздух, без тебя мне ни говорить, ни дышать!Вы, предметы, творцы моих мыслей, дающие им отчетливый облик!Ты, свет, что окутал меня и все вещи нежным и ровным дождем!Вы, торные кривые тропинки, бегущие рядом с дорогой!Я верю, в вас таится незримая жизнь, ибо вы так дороги мне.Вы, тротуары, мощенные плитами! вы, крепкие каменные обочины улиц!Вы, пароходики! вы, доски и столбы пристаней! вы, судав строительных лесах! вы, корабли на рейде!Вы, вереницы домов! вы, фасады, пронзенные окнами! вы, крыши!Вы, крылечки и парадные подъезды! вы, железные решетки перед домами!Вы, окна, чья прозрачная скорлупа может так много открыть нашим взорам!Вы, двери и ступеньки, ведущие к ним! вы, своды и арки домов!Ты, серый булыжник нескончаемых мостовых! вы, перекрестки, исшарканные ногами прохожих!Много прикосновений вы впитали в себя и втайне передаете их мне,Вы населены и живыми и мертвыми, их образы встают предо мной, как друзья.

4

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия