Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Земля простирается по правую руку и по левую руку,Яркая картина встает предо мною, в ней каждая подробность — совершенство,Музыка начинает звучать, когда нужно, а когда не нужно, умолкает,Ликующий голос дороги, радостное, свежее чувство дороги.Говоришь ли ты мне, о дорога: «Не уходи от меня»?Говоришь ли ты мне: «Не дерзай уходить — если уйдешь, ты пропал»?Говоришь ли ты мне: «Не расставайся со мною, ведь я так гладко утоптана и по мне так удобно шагать»?«О большая дорога! — говорю я в ответ. — Я не прочь расстаться с тобою, но я тебя очень люблю,Ты выражаешь меня лучше, чем я сам выражаю себя,Ты больше для меня, чем та песня, которая создана мной».Я думаю, геройские подвиги все рождались на вольном ветру и все вольные песни — на воздухе,Я думаю, я мог бы сейчас встать и творить чудеса,Я думаю: что́ я ни встречу сейчас на дороге, то сразу полюбится мне,И кто увидит меня, тот полюбит меня,И кого я ни увижу сейчас, тот должен быть счастлив.

5

Отныне я провозглашаю себя свободным от мнимых преград и уз,Иду, куда вздумаю, — сам себе полный хозяин, наделенный неограниченной властью,Прислушиваясь к тому, что мне скажут другие, внимательно вникая в их речи,Размышляя, изучая, обдумывая снова и снова,Мягко и учтиво, но с непреклонной решимостью освобождаю себя от тех пут, которые могли бы меня удержать.Большими глотками и я глотаю пространство,Запад и восток — мои, север и юг — мои.Я больше, чем я думал, я лучше, чем я думал,Я и не знал, до чего я хорош.Всюду видится мне красота.Вновь я могу повторить и мужчинам и женщинам: вы сделали мне столько добра, и я хочу отплатить вам добром,Все, что я добуду в пути, я добуду для себя и для вас,Я развею себя между всеми, кого повстречаю в пути,Я брошу им новую радость и новую грубую мощь,И кто отвергнет меня — не опечалит меня,А кто примет меня — будет блажен и дарует блаженство и мне.

6

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия