Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Мир под морской водой,Леса на дне моря, их листья и ветви,Морская капуста, бескрайние просторы лишайников, диковинные семена и цветы, непроходимые чащи, прогалины, розовый дерн,Различные краски, бледно-серая, зеленая, пурпурная, белая,золотая, игра света, проходящего сквозь воду;Немые пловцы среди скал, кораллов, травы, камышей, — и пища для этих пловцов;Сонные существа, что пасутся, повиснув глубоко под водой, или медленно ползут у самого дна, —Кашалот на поверхности моря, выдувающий воздух и воду или играющий гибким хвостом,Акула со свинцовыми глазками, морж, черепаха, мохнатый морской леопард и тропический скат.Какие страсти, сраженья, схватки, погони видишь в этих океанских глубинах, каким густым воздухом дышат эти подводные твари,Сразу меняется все, когда оттуда проникнешь сюда, к легкому воздуху, которым дышат подобные нам существа, живущие здесь, в нашей сфере,И снова меняется все, когда отсюда проникнешь туда, еще выше, в иные сферы и к иным существам.

Ночью у моря один

Перевод А. Сергеева.

Ночью у моря один.Вода, словно старая мать, с сиплой песней баюкает землю,А я взираю на яркие звезды и думаю думу о тайном ключе всех вселенных и будущего.Бесконечная общность объемлет все, —Все сферы, зрелые и незрелые, малые и большие, все солнца, луны и планеты,Все расстоянья в пространстве, всю их безмерность,Все расстоянья во времени, все неодушевленное,Все души, все живые тела самых разных форм, в самых разных мирах,Все газы, все жидкости, все растения и минералы, всех рыб и скотов,Все народы, цвета, виды варварства, цивилизации, языки,Все личности, которые существовали или могли бы существовать на этой планете или на всякой другой,Все жизни и смерти, все в прошлом, все в настоящем и будущем —Все обняла бесконечная эта общность, как обнимала всегдаИ как будет всегда обнимать, и объединять, и заключать в себе.

ИЗ ЦИКЛА «У ДОРОГИ»

Бостонская баллада[156]

Перевод В. Левика.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия