Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

О я! О жизнь! Изо всех неотвязных вопросовО бесконечной чреде маловеров, о безумцах, заполнивших города,О себе самом с неизменным упреком себе (ибо кто безумней меня и кто маловерней?)О глазах, напрасно мечтающих видеть свет, о низменных целях и вечной борьбе за жизнь,О ничтожных плодах усилий, о трудолюбивых оборванных людях вокруг меня ежедневно,О пустых и бесплодных годах столь многих других, с которыми путь мой сплетала судьба, —Вопрос: «О я!» — так печален и неотвязен. Что хорошего в этом,О я, о жизнь?ОтветТо, что ты здесь, — что жизнь существует и личность,То, что великая игра продолжается и ты можешь внести свой вклад в виде строчки стихов.

Одному из президентов

Перевод С. Маршака.

Все, что вы делаете и говорите — над Америкой зыбкое марево,Вы не учились у Природы политике Природы — широте, прямоте, беспристрастью,Не поняли вы, что только такое и подобает Штатам,А все, что меньше, рано иль поздно, развеется, как туман.

Я сижу и смотрю

Перевод В. Левика.

Я сижу и смотрю на горести мира — я вижу позор, произвол и гнет,Я вижу незримые слезы, я слышу рыдания юношей, которых мучает совесть, раскаянье в подлых поступках,Я наблюдаю уродства жизни: вот матери, брошенные детьми, голодные, нищие, близкие к смерти,Вот жены, чья жизнь исковеркана мужем, а вот вероломные соблазнители,Я вижу все, что скрыто от взора, — страдания ревности и неразделенной любви, все тайные язвы людские,Я вижу битвы, чуму, тиранию, я вижу замученных, брошенных в тюрьмы,Я вижу голод на корабле — матросы бросают жребий, кого убить, чтоб спаслись остальные,Я вижу высокомерье богатых, агонию нищих — рабочих, и негров, и всех, кто делит их жребий.Да, все — и низость одних, и бесконечные муки других — я, сидя здесь, наблюдаю,Я вижу, я слышу, и я молчу.

Щедрым даятелям

Перевод К. Чуковского.

Все, что даете мне, с радостью я принимаю,Пищу, лачугу и сад, немного денег на память о встрече с моими стихами,Ночлег и еду для прохожего, когда я скитаюсь по Штатам, — зачем же я стану стыдливо скрывать, что я принимаю дары?Разве сам я из тех, кто ничего не дарит ни мужчине, ни женщине?Нет, и мужчинам и женщинам я даю доступ ко всем богатствам вселенной.

Любовная ласка орлов

Перевод К. Чуковского.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия