Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

1861[163]

Перевод М. Зенкевича.

Военный город! Год борьбы!Сладкие рифмы и чувствительные любовные романсы не для тебя, суровый год!Ты не сидишь у стола, как бледный поэтик, сюсюкая тихо стишки,Но, как сильный мужчина, выпрямясь, в синей одежде,[164] шагаешь с ружьем на плече,Мускулистый, загорелый, с тесаком за поясом сбоку.Я слышу, как зычный твой голос гремит по всему континенту;Мужественный твой голос, о год, раздается в больших городах,Я видел тебя в Манхаттене, как рабочего среди рабочих,Видел, как ты широко шагал по прериям от Иллинойса, от Индианы,Как быстро упругим шагом ты устремился на Запад, сойдя с Аллеганских гор,Видел тебя у Великих озер, в Пенсильвании, на судах реки Огайо,И к югу вдоль рек Теннесси и Кумберленда и у Чаттануга на горной вершине,Я видел тебя, мускулистого, в синей одежде, с оружьем, могучий год,Я слышал твой решительный голос, гремевший снова и снова,Твой голос, внезапно запевший из уст кругложерлых пушек,И я вторю тебе, стремительный, гулкий, неистовый год!

Бей! Бей! Барабан — Труби! Труба! Труби!

Перевод К. Чуковского.

Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби!В двери, в окна ворвитесь, как лихая ватага бойцов.В церковь — гоните молящихся!В школу — долой школяров, нечего им корпеть над учебниками,Прочь от жены, новобрачный, не время тебе тешиться с женой,И пусть пахарь забудет о мирном труде, не время пахать и собирать урожай,Так бешено бьет барабан, так громко кричит труба!Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби!Над грохотом, над громыханьем колес.Кто там готовит постели для идущих ко сну? Не спать никому в тех постелях,Не торговать, торгаши, долой маклеров и барышников, не пора ли им наконец перестать?Как? болтуны продолжают свою болтовню и певец собирается петь?И встает адвокат на суде, чтобы изложить свое дело?Греми же, барабанная дробь, кричи, надрывайся, труба!Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби!Не вступать в переговоры, не слушать увещаний,Пронеситесь мимо трусов, пусть молятся и хнычут,Пронеситесь мимо старца, что умоляет молодого,Заглушите крик младенца и заклинанья матерей,И встряхните даже мертвых, что лежат сейчас на койках, ожидая похорон!Так гремишь ты, беспощадный грозный барабан! так трубишь ты, громогласная труба!

Песня знамени на утренней заре[165]

Перевод К. Чуковского.

Поэт

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия