Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Ты просил у меня сладковатых стишков?Тебе были нужны невоенные, мирные, томные песни?По-твоему, то, что я пел до сих пор, было непонятно и трудно?Но ведь я и не пел для того, чтобы ты понял меня или шел бы за мной,Я и теперь не пою для тебя.(Я рожден заодно с войною,И барабанная дробь — для меня сладкая музыка, и мне любы похоронные марши,Провожающие бойца до могилы с тягучим рыданием, с конвульсией слез.)Что для таких, как ты, такие поэты, как я? Оставь же мою книгу,Ступай и баюкай себя тем, что ты можешь понять, какой-нибудь негромкой пианинной мелодией,Ибо я никого не баюкаю, и ты никогда не поймешь меня.

Прощальное слово солдату

Перевод Б. Слуцкого.

Прощай же, солдат,С тобой мы делили суровость походов,Быстрые марши, житье на бивуаках,Жаркие схватки, долгие маневры,Резню кровавых битв, азарт, жестокие грубые забавы,Милые смелым и гордым сердцам, вереницу дней, благодаря тебе и подобным тебеИсполненных войной и воинским духом.Прощай, дорогой товарищ,Твое дело сделано, но я воинственнее тебя,Вдвоем с моей задорной душойМы еще маршируем по неведомым дорогам, через вражеские засады,Через множество поражений и схваток, зачастую сбитые с толку,Все идем и идем, все воюем — на этих страницахИщем слова для битв потяжелее и пожесточе.

Повернись к нам, о Либертад

Перевод Б. Слуцкого.

Повернись к нам, о Либертад, ибо война кончилась,Ширься впредь без всяких сомнений, решительно охватывай мир,Отвернись от войны, от стран былого, свидетельствующих о прошлом,От певцов, поющих отребья славы прошлого,От гимнов феодальному миру, от триумфов королей, рабства, каст и сословий,Повернись к миру, которому предназначены грядущие триумфы — откажись от мира отсталости,Оставь его певцам былого, отдай им отребья прошлого,Но то, что останется, останется для тех, кто воспоет тебя, — войны грядут для тебя(Подумай, в свое время на тебя работали былые войны, нынешние также послужат тебе);Так повернись же, Либертад, и не бойся — обрати свой бессмертный ликК будущему — оно величавее всего, что было в прошлом,И оно бодро и уверенно готовится к тебе, Либертад.

ИЗ ЦИКЛА «ПАМЯТИ ПРЕЗИДЕНТА ЛИНКОЛЬНА»[166]

Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень

Перевод К. Чуковского.

1

Когда во дворе перед домом цвела этой весною сиреньИ никла большая звезда на западном небе в ночи,Я плакал и всегда буду плакать — всякий раз, как вернется весна.Каждой новой весной эти трое будут снова со мной!Сирень в цвету, и звезда, что на западе никнет,И мысль о нем, о любимом.

2

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия