Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Не волнуйся, не стесняйся со мною, — я Уолт Уитмен, щедрый и могучий, как Природа.Покуда солнце не отвергнет тебя, я не отвергну тебя,Покуда воды не откажутся блестеть для тебя и листья шелестеть для тебя, слова мои не откажутся блестеть и шелестеть для тебя.Девушка, возвещаю тебе, что приду к тебе в назначенный час, будь достойна встретить меня,Я повелеваю тебе быть терпеливой и благостной, покуда я не приду к тебе.А пока я приветствую тебя многозначительным взглядом, чтобы ты не забыла меня.

Чудеса

Перевод И. Кашкина.

Ну кто же теперь верит в чудеса?А я вот во всем вижу чудо:Проходя по улицам Манхаттена,Глядя поверх крыш на далекое небо,Бродя босиком по самой кромке прибояИли стоя под деревом где-то в лесу,Говоря днем с теми, кого я люблю, и по ночам лежа в постели с теми, кого я люблю,Или за столом, пируя с друзьями,Разглядывая незнакомых людей, сидящих напротив в вагоне,Или следя, как пчелы вьются над ульем в летний полдень,Или как стадо пасется в лугах,Любуясь на птиц, или на чудесных стрекоз,Или на чудо заката, или на звезды, светящие спокойно и ясно,Или на крутой, восхитительно тонкий изгиб молодого весеннего месяца;Все это и остальное для меня чудеса,Слитые вместе, и каждое в отдельности — чудо.Для меня каждый час дня и ночи есть чудо,Каждый кубический дюйм пространства — чудо,Каждый квадратный ярд земной поверхности — чудо,Каждый фут в ее глубину полон чудес.Для меня море открывает все новые чудеса:Рыбы — скалы — движение волн — корабли — их команда, —Каких вам еще надо чудес!

Искры из-под ножа

Перевод Н. Банникова.

Где целый день нескончаемо движется толпа городская,Чуть в сторонке стоят и смотрят на что-то дети, я подошел к ним и тоже смотрю.У самой обочины, на краю мостовой,Точильщик работает на станке, точит большущий нож;Наклоняясь, он осторожно подносит его к точилу;Мерно наступая на педаль, он быстро вращает колесо, и, лишь он надавит на нож чуткой и твердой рукою,Брызжут щедрыми золотыми струйкамиИскры из-под ножа.Как это трогает и захватывает меня —Грустный старик с острым подбородком, в ветхой одежде, с широкой кожаной лямкой через плечо,И я, готовый во всем раствориться, зыбкий призрак, случайно остановившийся здесь, весь внимание,Люди вокруг (немыслимо малая точка, вкрапленная в пространство),Заглядевшиеся, притихшие дети, беспокойная, шумная, сверкающая мостовая,Сиплое жужжание крутящегося точила, ловко прижатое лезвие,Сыплющиеся, прядающие, летящие стремительным золотым дождемИскры из-под ножа.

О Франции звезда[168]

(1870–1871)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия