Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Стариковское спасибо, — пока я не умер,За здоровье, за полуденное солнце, за этот неосязаемый воздух, за жизнь, просто за жизнь,За бесценные воспоминания, которые со мною всегда (о тебе, моя мать, мой отец, мои братья, сестры, товарищи),За все мои дни — не только дни мира, но также и дни войны,За нежные слова, ласки, подарки из чужих краев,За кров, за вино и мясо, за признание, которое доставляет мне радость(Вы, далекие, неведомые, словно в тумане, милые читатели, молодые или старые, для меня безымянные,Мы никогда не видались и никогда не увидимся, но наши души обнимаются долго, крепко и долго),За все, что живет, за любовь, дела, слова, книги, за краски и формы,За всех смелых и сильных, за преданных, упорных людей, которые отстаивали свободу, во все века во всех странах,За самых смелых, самых сильных, самых преданных (им особую лавровую ветвь, пока я не умер, — в битве жизни отборным бойцам,Канонирам песни и мысли, великим артиллеристам, вождям, капитанам души),Как солдат, что воротился домой по окончании войны,Как путник, один из тысяч, что озирается на пройденный путь,На длинную процессию идущих за ним,Спасибо, говорю я, веселое спасибо! от путника, от солдата спасибо!

Скоро будет побеждена зима

Перевод А. Старостина.

Скоро будет побеждена зима;Скоро ледовые спайки развяжутся и растают. Еще немного —И воздух, землю, волны зальют нежность, цветенье, рост — тысяча форм подниметсяИз этих мертвых комьев, из холода, словно из низеньких погребальных курганов.Твои глаза, уши — все твои лучшие чувства, все, что способно познать естественную красоту,Проснется и наполнится ощущениями. Ты увидишь простые зрелища, нежные чудеса земли,Одуванчики, клевер, изумрудную траву, ощутишь раннее благоухание, запах цветов,Землянику под ногами, желто-зеленую иву, цветущие сливы и вишни,Малиновку, жаворонка и дрозда, распевающих песни свои, — порхающую синюю птицу;Такие сцены приносит ежегодная игра природы.

Лучшие уроки

Перевод К. Чуковского.

Брал ли ты уроки лишь у тех, что холили тебя, и восхищались тобою, и во всем уступали тебе?Не брал ли ты мудрых уроков у тех, что отвергают тебя и враждуют с тобой? Или у тех, что оскорбляют тебя и хотят спихнуть тебя с дороги?

Сумерки

Перевод А. Старостина.

Нежные, сладострастные, усыпляющие тени,Солнце только что ушло, яркий свет растворился (я тоже скоро уйду, растворюсь),Дымка — нирвана — покой и ночь — забвение.

Не только сухие сучья с невидимой жизнью

Перевод А. Старостина.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия