Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Двадцать восемь молодых мужчин купаются у берега,Двадцать восемь молодых мужчин, и все они так дружны;Двадцать восемь лет женской жизни, и все они так одиноки.Отличный дом у нее на пригорке у самого моря,Красивая, богато одетая, за ставней окна она прячется.Кто из молодых мужчин ей по сердцу больше всего?Ах, и самый нескладный из них кажется ей красавцем!Куда же, куда вы, милая? ведь я вижу вас,Вы плещетесь в воде вместе с ними, хоть стоите у окна неподвижно.И вот она прошла здесь по берегу, двадцать девятая, смеясь и танцуя,Те не видят ее, но она видит и любит.Бороды у молодых мужчин блестели от воды, вода стекала с их длинных волос,Ручейки бежали у них по телам.И так же бежала у них по телам рука-невидимкаИ, дрожа, пробегает все ниже от висков и до ребер.Молодые мужчины плывут на спине, и их животы обращаются к солнцу, и ни один не спросит, кто так крепко прижимается к нему.И ни один не знает, кто это, задыхаясь, наклонился над нимИ кого он окатывает брызгами.

12

Подручный мясника снимает одежду, в которой он резал скот, или точит нож о базарную стойку,Я замедляю шаги, мне по сердцу его бойкий язык, мне нравится, как он пускается в пляс.Кузнецы с закопченною волосатою грудью встали вокруг наковальни,У каждого в руках огромный молот, работа в разгаре, жарко пылает огонь.Я стою на покрытом золою пороге,Гибкость их станов под стать их могучим рукам,Вниз опускаются молоты, вниз так медленно, вниз так уверенно,Они не спешат, каждый бьет, куда надо.

13

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия