Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

С шумной музыкой иду я, с барабанами и трубами,Не одним лишь победителям я играю мои марши, но и тем, кто побежден.Ты слыхал, что хорошо победить и покорить?Говорю тебе, что пасть — это так же хорошо;Я стучу и барабаню, прославляю мертвецов,О, трубите мои трубы, веселее и звончей.Слава тем, кто побежден!Слава тем, у кого боевые суда потонули в морях!И тем, кто сами потонули в морях!И всем полководцам, проигравшим сражение, и всем побежденным героям,И несметным безвестным героям, как и прославленным, слава!

19

Это стол, накрытый для всех, это пища для тех, кто по-настоящему голоден,Для злых и для добрых равно, я назначил свидание всем,Я никого не обижу, никого не оставлю за дверью,Вор, паразит и содержанка — это и для вас приглашение,Раб с толстыми губами приглашен, сифилитик приглашен;Не будет различия меж ними и всеми другими.Вот — робкое пожатие руки, вот — развевание и запах волос,Вот — прикосновение моих губ к твоим, вот — страстный, призывный шепот.Вот высоты и бездонные глубины, в них отражено мое лицо,Я погружаюсь в раздумье и возникаю опять.По-твоему, я притворщик, и у меня затаенные цели?Ты прав, они есть у меня, так же как у апрельских дождей и у слюды на откосе скалы.Тебе кажется, что я жажду тебя удивить?Удивляет ли свет дневной? или горихвостка, поющая в лесу спозаранку?Разве я больше удивляю, чем они?В этот час я с тобой говорю по секрету,Этого я никому не сказал бы, тебе одному говорю.

20

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия