Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Я поэт Тела, и я поэт Души,Радости рая во мне, мучения ада во мне,Радости я прививаю себе и умножаю в себе, а мучениям я даю новый язык.Я поэт женщины и мужчины равно,И я говорю, что быть женщиной — такая же великая участь, как быть мужчиной,И я говорю, что нет более великого в мире, чем быть матерью мужчин.Я пою песнь расширения и гордости,Довольно унизительных попреков,Величина — это только развитие.Ты опередил остальных? ты стал президентом?Ничего, они догонят тебя, все до одного, и перегонят.Я тот, кто блуждает вдвоем с нежной, растущей ночью,Я взываю к земле и к морю, наполовину погрузившимся в ночь.Ближе прижмись ко мне, гологрудая ночь, крепче прижмись ко мне, магнетическая, сильная ночь, вскорми меня своими сосцами!Ночь, у тебя южные ветры, ночь, у тебя редкие и крупные звезды!Тихая, дремотная ночь — безумная, голая летняя ночь.Улыбнись и ты, сладострастная, с холодным дыханьем, земля!Земля, твои деревья так сонны и влажны!Земля, твое солнце зашло, — земля, твои горные кручи в тумане!Земля, ты в синеватых стеклянных струях полнолунья!Земля, твои тени и блики пестрят бегущую реку!Земля, твои серые тучи ради меня посветлели!Ты для меня разметалась, земля, — вся в цвету яблонь, земля!Улыбнись, потому что идет твой любовник!Расточающая щедрые ласки, ты отдалась мне со страстью — и я тебе с такой же страстью,С такой огненной любовью, перед которой ничтожны слова, — и я отвечаю любовью!О, безумной любовью!

22

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия