Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Бесконечно в веках расцветание слов!И я говорю новое слово, это слово: «En Masse»[122].Слово веры, которое никогда не обманет,Сейчас или позже — все равно для меня, я принимаю Время абсолютно.Оно одно без изъяна, в нем завершение всего,Это дивное, непостижимое чудо, в нем одном завершение всего.Я принимаю Реальность без всяких оговорок и вопросов,Материализмом пропитан я весь.Ура позитивным наукам! Да здравствует точное знание!Принесите мне очиток[123] и кедр, венчайте их веткой сирени,Этот — лингвист, тот — химик, тот создал грамматику египетских древних письмен,Эти — мореходы, провели свой корабль по неведомым и грозным морям,Этот — математик, тот — геолог, тот работает скальпелем.Джентльмены! вам первый поклон и почет!Ваши факты полезны, но жилье мое выше и дальше,Они только ступени к жилью моему, и по ним я пробираюсь туда.Меньше напоминают слова мои об атрибутах вещей,И больше напоминают они о несказанной жизни, о воле, о свержении рабских оков,Они знать не хотят бесполых, они презирают кастратов, им по сердцу полноценные мужчины и женщины,И бьют они в гонг восстания, они заодно с беглецами, с заговорщиками, с теми, кто замышляет бунт.

24

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия