Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Прикоснуться, не больше? и вот я уже другой человек,В мои жилы врываются эфир и огонь,И то коварное, что таится во мне, перебежчиком спешит им на помощь,И молния играет в моем теле, испепеляя то, что почти — я сам,И руки-ноги мои цепенеют от злобных возбудителей похоти,Они жаждут выжать из меня всю мою кровь, которой сердце мое не хочет отдать,Они нападают на меня, как распутные твари, и я не в силах противиться им,Они как будто нарочно отнимают у меня все мое лучшее,Расстегивают одежду мою, прижимаются к моей голой груди,Они похищают у меня, распаленного, и тихость лугов, и спокойствие солнца,И все чувства, которые родственны этим, они бесстыдно гонят от меня,Они подкупают меня уверениями, будто они будут пастись лишь на окраинах моего существа,И какое им дело, что я смертельно устал, что я возмущен, разгневан,Они приводят все прочее стадо, чтоб оно тоже надо мной поглумилось,А потом сбегаются все на далекой полоске земли терзать меня тоской и унынием.Часовые, оберегавшие каждую часть моего существа, оставили меня без охраны,Они отдали меня, беззащитного, кровавому мародеру,Они столпились вокруг, чтобы свидетельствовать против меня и помочь моим лютым врагам.Я весь оказался во власти предателей,Я стал говорить как безумный, здравый смысл покинул меня, оказывается, я-то и есть величайший изменник,Я первый ушел на эту далекую полоску земли, отнес себя туда своими руками.Ты, подлое прикосновение! Что же ты делаешь со мной? Я весь задыхаюсь.Открой же скорей свои шлюзы, иначе мне не вынести тебя.

29

Слепое, любовное, победное прикосновенье руки, укутанное в мягкую ткань, острозубое,Разве тебе становится больно, когда ты покидаешь меня?Вслед за расставанием новая встреча, новая уплата и новый заем,Щедрые ливни и еще щедрее урожаи.Зелень такая богатая, кипящая жизнью, густо разрослась у дороги,И простерлись далеко вокруг могучие, широкие, золотые пейзажи.

30

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия