Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Все истины, что таятся в вещах, ждут, когда придет их черед,Они не спешат на волю, но и не отвергают ее,Им не нужно акушерских щипцов,Ничтожное для меня так же велико, как и все остальное.(Что может быть меньше и что может быть больше, чем простое прикосновение руки?)Логика и проповеди никогда не убеждают людей,Сырость ночная глубже проникает мне в душу.(Убеждает лишь то, что очевидно для всех,Чего не отрицает никто.)Я верю, что из этих комьев земли выйдут и любовники и светила.И что святая святых есть тело мужское и женское,Что цвет и вершина всей жизни — то чувство, какое они питают друг к другу,Что они должны излить это чувство на всех, покуда оно не станет всесветным,Покуда мы все до единого не станем в такой же мере дороги и милы друг для друга.

31

Я верю, что листик травы не меньше поденщины звезд,И что не хуже их муравей, и песчинка, и яйцо королька,И что древесная лягушка — шедевр, выше которого нет,И что ежевика достойна быть украшением небесных гостиных,И что малейший сустав моих пальцев посрамляет всякую машину,И что корова, понуро жующая жвачку, превосходит любую статую,И что мышь — это чудо, которое может одно сразить секстильоны неверных.Во мне и гнейс, и уголь, и длинные нити мха, и плоды, и зерна, и коренья, годные в пищу,Четвероногими весь я доверху набит, птицами весь я начинен,И хоть я неспроста отдалился от них,Но стоит мне захотеть, я могу позвать их обратно.Пускай они таятся или убегают,Пускай огнедышащим горы шлют против меня свой старый огонь,Пускай мастодонт укрывается под своими истлевшими костями,Пускай вещи принимают многообразные формы и удаляются от меня на целые мили,Пускай океан застывает зыбями и гиганты-чудовища лежат в глубине,Пускай птица сарыч гнездится под самым небом,Пускай лось убегает в отдаленную чащу, пускай змея ускользает в лианы,Пускай пингвин с клювом-бритвой уносится к северу на Лабрадор, —Я быстро иду по пятам, я взбираюсь на вершину к гнезду в расселине камня.

32

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия