Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

Я думаю, я мог бы жить с животными, они так спокойны и замкнуты в себе,Я стою и смотрю на них долго-долго.Они не скорбят, не жалуются на свой злополучный удел,Они не плачут бессонными ночами о своих грехах,Они не изводят меня, обсуждая свой долг перед богом,Разочарованных нет между ними, нет одержимых бессмысленной страстью к стяжанию,Никто ни перед кем не преклоняет коленей, не чтит подобных себе, тех, что жили за тысячу лет;И нет между ними почтенных, и нет на целой земле горемык.Этим они указуют, что они мне сродни, и я готов принять их,Знаменья есть у них, что они — это я.Хотел бы я знать, откуда у них эти знаменья,Может быть, я уронил их нечаянно, проходя по той же дороге в громадной дали времен?Все время идя вперед, и тогда, и теперь, и вовеки,Собирая по дороге все больше и больше,Бесконечный, всех видов и родов, благосклонный не только к тем, кто получает от меня сувениры,Выхвачу того, кто полюбится мне, и вот иду с ним, как с братом родным.Гигантская красота жеребца, он горяч и отвечает на ласку.Лоб у него высок, между ушами широко,Лоснятся его тонкие ноги, хвост пылится у него по земле,Глаза так и сверкают озорством, уши изящно выточены, подвижные и гибкие.Ноздри у него раздуваются, когда мои ноги обнимают его,Его стройное тело дрожит от счастья, когда мы мчимся кругом и назад.Но минута, и я отпускаю тебя, жеребец.К чему мне твоя быстрая иноходь, ведь я быстрее тебя,Даже когда я сижу или стою, я обгоняю тебя.

33

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия