Трактирщица.
Мистер Клещ, вы направили дело ко взысканию?Клещ.
Направил.Трактирщица.
А где ваш судебный исполнитель? Это человек распорядительный? Он не струсит?Клещ.
Черт возьми!Трактирщица.
Ах, вот кто с исполнительным листом? Миленький мистер Коготь?Коготь.
Я здесь.Клещ.
Коготь, надо арестовать сэра Джона Фальстафа.Трактирщица.
Да, дорогой Коготь. Я подала на него.Коготь.
Гм. Хорошо. Это может нам стоить жизни. Чего доброго, ткнет еще шпагой.Трактирщица.
Помилуй бог, берегитесь его. Он частенько бивал меня в моем собственном доме. Вы подумайте, какая скотина! Ведь он ни на что не смотрит, как схватится за шпагу. Махнет — и пошла! Ему тогда все равно, что мужчина, что женщина, что ребенок.Клещ.
Только бы он мне попался, а там посмотрим!Трактирщица.
Не оскандальтесь! Я вас не оставлю.Клещ.
Только бы мне до него добраться! Только бы мне сцепиться с ним!Трактирщица.
Если вы ею упустите, я пропала. Долгу за ним сущая гибель, истинное разорение. Схватите ею, миленький мистер Клещ! Миленький мистер Коготь, смотрите, как бы он не удрал. Сейчас доложу я вам, направился он за седлом в Пирожный ряд, а потом, я знаю, пойдет обедать к мистеру Смусу, торговцу шелком. Вот удобный случай задержать его. Войдите в мое положение, поймайте его! Шестьдесят фунтов стерлингов — не шутка для бедной женщины. Уж я терпела-терпела, терпела-терпела, а у него что ни день, то «завтра», что ни день, то «завтра», и все новые оттяжки и отговорки. Надо знать меру, этак под конец ведь лопнет и терпение! Да что я осел какой-нибудь или какая-нибудь вьючная тварь — молча носить все, что положат? Господи, твоя воля, вот он идет! И с ним этот проклятый черт с сизым носом, этот Бардольф! Миленькие, не осрамитесь! Миленькие, не осрамитесь! Миленькие, не осрамитесь! Мистер Клещ, мистер Коготь, держите его, держите его!Фальстаф.
Ну как? Чья кобыла подохла? По какому поводу шум?Клещ
Фальстаф.
Прочь, негодяи! Вынимай меч, Бардольф!Трактирщица.
Меня в канаву! Я тебе покажу канаву! Ишь ты, что выдумал! Ишь ты, что выдумал! Дрянь паршивая, — в канаву! Караул, режут! Ах ты, злодей ты этакий, на кого ты замахиваешься? На богом и королем поставленное начальство? Ах ты, лиходей ты этакий, душегуб и смертоубивец!Фальстаф.
Вали их наземь, Бардольф.Клещ.
Помогите! Помогите!Трактирщица.
Караул, люди добрые, обижают, заступитесь! Вот сбегутся сейчас, покажут тебе! Ага, не нравится? Ну что, взял? Ну что, взял, злодей ты этакий и головорез?Фальстаф.
Не подходи, чумичка! Проваливай отсюда, трепаный подол, а то от тебя один пух полетит!Верховный судья.
Что тут такое? Прекратить безобразие!Трактирщица.
Смилуйтесь, милорд! Заступитесь за бедную женщину!Верховный судья
Трактирщица.
Достопочтенный лорд, я бедная вдова из Истчипа. Он арестован по моему иску.Верховный судья.
На какую сумму?Трактирщица.
Не на сумму, ваша милость, а на все, что у меня было. Он съел меня, проклятый, всю с внутренностями и все мое имущество упрятал в свое жирное брюхо. Этого уже не воротить, да пусть отдаст хоть часть, а то я его замучаю в ночных кошмарах.Фальстаф.
Это пугало правда может привидеться ночью. Но кто сказал, что я не могу присниться еще страшнее?Верховный судья.
Как вам не стыдно! Фу, сэр Джон! Какой человек с совестью мог бы оставаться безучастным к таким жалобам? Долго ли вы будете безнаказанно издеваться над ее правом?Фальстаф.
Сколько на круг я тебе должен?