Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Теперь у Гласко, надо ж, – зубы есть;Желты, но не болят; всего их шесть;Из них в рядок четыре, что без гнили,Бараньей костью лишь недавно были;Они – для вида, так в них мало толку;Он днём их носит, вечером – на полку.

130. О миссис Элизабет Уилер, известной под именем Амариллис

Под сенью леса, там, где тёкЖурчащий нежно ручеёк,Заснула Амариллис крепко;Над нею робин сел на ветку,Решив – недвижима онаИ, значит, жизни лишена;Укрыл её листвой и мхом,Что смог насобирать кругом;Но тут как раз она проснулась,Глаза открыла, отряхнулась —И птах вспорхнул, восторга не тая:«О, как же рад, что обманулся я!»

131. Пирог

Пирог я не поел вчера, хоть плачь:Когда его подали, был горяч,Фурс на него подул что было силТри иль четыре раза – остудил;Казалось, всё, бери любой кусок —Но есть никто не стал: смердел пирог.

132. Жестокосердной Мирре

Тебе – главу свою склонять,Завядшей лилии под стать;Смотреться бледною лунойИль Иокастою больной;Вздыхать, рыдать – вдове сродни,Что тяжко сносит скорбны дни,Иль деве, что грустит одна:Любимым брошена она;Тебе – в несчастья эти впасть,Ведь ты мою презрела страсть,За что тебе прощенья нет —Жди многих горестей и бед:Богам, не чуждым доброты,Претят жестокие, как ты.

133. Глаза

Создай мне, мастер, свод небес,Где много света и чудес,Где сферы тут и там летают,Где звёзды яркие блистают,Где солнце золотом лучится,Верша свой пусть на колеснице;Создай красоты зон земных,Сезоны все со сменой их;Создай пылающий закат,Ночь, а потом пусть нежит взглядАвроры праздничный наряд.Пусть льют дожди из чёрных туч,А после глянет солнца луч.Прошу, создай сие творенье,И я воскликну в восхищенье:Весь свод, все прелести картины —Не очи ль дивные Коринны?

134. На смерть Джона Варра

Талант и мудрость, ум и знанья —Почиют здесь и дарованьяТого, кто в славе упокоенИ вечной памяти достоин.Читатель, у могилы сей,Честь воздавая, слёзы лей;Не ты один оплачешь прах —Все монументы тут в слезах.

135. На Грилла

Ест, но молитвы не читает Грилл:То суп горяч – он дует, чтоб остыл,То, обжигаясь, он бифштекс жуёт,Ему не до молитвы – занят рот.

136. Подозрения насчёт его чрезмерной близости с дамой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия