Читаем Геспериды или Творения человеческие и божественные полностью

Зачем мне сердце травишь, о, Антея?(Стыдясь сказать, пишу – мне быть смелееВелит любовь). Давай-ка целоваться:Одно лобзанье, десять, после – двадцать,До сотни, и до тысячи дойдём,Продолжим – будет миллион потом;Утроим и его; и, чтоб не ждать,Откроем поцелуям счёт опять.Смотреть на нас Эроту – наслажденье;Но есть куда приятней представленье:Все поцелуи, ласки, все дарыДля нас – лишь предварение игры;Ну вот, краснею…. Как игра на делеЗовётся – я скажу тебе в постели.

75. Рубины и жемчуга

Вопрос мне был – скажи о том,Где лал, что краше нет?На губки Джулии перстомЯ указал в ответ.Ещё спросили: всех белей,Где жемчуга растут? —Открой уста, шепнул я ей,А всем сказал – вот тут.

76. Согласие

Где нет согласья, там беда —И разобщенье, и вражда;Крушением мы назовёмВедущий к гибели разлом.

77. Королю, на его приход с армией на запад

Услышав нас, ты не презрел молений,О, наш великий, наш вселенский гений!С твоим приходом Запад, духом падший,Вдове подобный, в горестях увядшей,С невестой ныне схож иль с цветником,Вновь оживлённым солнцем и дождём.Теперь война, ужасная дотоль,С тобой прекрасна, доблестный король!Ты, лучший из монархов, в грозный часВселяешь храбрость и бесстрашье в нас;И знаменья благи: вздымай свой стяг —Где он подъят, повержен будет враг!

78. О розах

Уютно розам под батистом,Как небеса, прозрачно-чистом;Там царственно они лежат —Попали словно в райский сад:Роз не сыскать столь ароматныхИ после ливней благодатных.И влага, и тепло грудейПрекрасной Джулии моей —Для роз, как в дни весны, всё есть,Чтоб им, не увядая, цвесть.

79. Королю и королеве, на их несчастливое разлучение

Проклятие разжегшим огнь войны:Муж и жена теперь разлучены;Карл – лучший муж; и (хоть пройди весь свет)Супруги лучшей, чем Мария, нет;Вы, как поток, разделены; но васВновь вместе я узрю, настанет час.И дуб-вещун нам говорит о том,Что К. и М. в родной вернутся дом,Недолго ждать нам; а случится это,Да не забудут К. и М. поэта.

80. Опасности поджидают королей

Мы по утрам в сомненьях всякий раз:Король всё тот же иль другой у нас?

81. Обман Купидона, или незваный гость

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия