Читаем Глава полностью

Ты. Дорогой, у меня есть один знакомый, он всю жизнь искал истину. Перечитал множество книг различных философов древности и современности. Как-то раз пригласил меня к себе на чай. При входе я зацепил нечаянно дверцу шкафа рукавом, и оттуда посыпались книги, двести штук как минимум. Среди них были Библия, Тора, Коран, Марк Аврелий, Аристотель и т. д. Удивившись такому разнообразию, я спросил: «Как успехи в постижении истины?» Он махнул рукой, поднял книги и положил их обратно, закрывая дверцу со словами: «Чем больше читаю, приходит понимание, что постичь истину невозможно, и тебе не советую забивать лишним голову!» Известное дело, меня его слова потрясли. Мы с ним могли часами рассуждать о хорошем и плохом, делая свое понимание лучше. Выяснилось, он утаил от меня, что некоторое время прожил при монастыре в Подмосковье, примерно полгода, поступив на церковные курсы. Решив познать истину среди монахов, но впоследствии снял с себя крестик и больше его не надевал. Само собой, я с интересом начал расспрашивать, как там живется, я тоже хотел узнать больше, чем простой обыватель, не связанный с религией. Услышал в ответ только одну фразу: «Кормят там хорошо, хотел быть ближе к Богу, а стал намного дальше». После той встречи меня одолел интерес, что на самом деле является истиной. Если ты разбираешься в счастье, значит, истина тебе открыта.

Я. Мой родной, смотря на твои горящие глаза и рвение, ты уже давно готов к старту. В дверь под названием «Истина» может зайти каждый, только при входе не забегай торопливо, а то мало ли там порожек.

Ты. В дверь, на которой написано: «Истина», не стоит заходить в спешке, последствия могут быть разные. Психбольница уже повидала таких умельцев, до сих пор через стену пытаются пройти и останавливают автомобили руками на МКАДе.

Я. Помнишь, ранее тебе говорил имя Бога?

Ты. Да, помню, не каждый день такие имена услышишь.

Я. Как, по-твоему, истинный Единый или нет?

Ты. Все-таки я приверженец науки и технологий, здравый современный смысл для меня эталонный. По-прежнему остаюсь атеистом и не заморачиваюсь, и так дел хватает. В истине есть что-то другое, пробуждающее интерес в глубине сознания.

Я. Как ты стал атеистом?

Ты. Перестал верить в детские рассказы, стишки, басни и мифы. Стал больше мыслить рационально и правильно, трезво оценивать ситуацию, а не что-то придумывать и додумывать. По мне, одним словом, фанатики, делающие из человека раба. Они сами процветают за счет невежества, прикрывая ложь чувствами верующих.

Я. С твоей точки зрения, лжет только религия или все могут врать, вне зависимости, какой будет человек национальности и взглядов?

Ты. Все без исключения могут лгать, особенно те, кому выгодна ложь.

Я. Выгодна она не потому, что лгущий преследует наживу, богатея от вранья и давая обещания лучшего?

Ты. На такой манер все хитрецы лгут без исключения.

Я. Стало быть, истина всегда правдива и не признает обмана?

Ты. Да, истина не должна хранить в себе нотки лжи! По-моему, истина – это безупречный бриллиант.

Я. Удивительно, есть безупречные бриллианты, а нет безупречной истины, как так получается?

Ты. Над бриллиантами работает целая армия мастеров, и у них есть понятный результат.

Я. У истины есть свой понятный результат?

Ты. Для меня результат непонятен и сомнителен.

Я. Давай вернемся к бриллианту. Например, нам захотелось себя побаловать сверкающим бриллиантом в кольце. Придя в мастерскую или магазин, перед нами появится великолепный выбор бриллиантов, все они красивые и разные. Если мы совершенно ничего не будем знать о бриллиантах, какой результат получим при покупке?

Ты. Конечно, результат будет сомнительный. Будем слепо верить продавцу и надеяться на его знания.

Я. Придя в магазин без знания, мы сами дадим хитрецу повод нас обмануть. Тем самым продавец может воспользоваться ситуацией и нажиться на нас.

Ты. Скорее всего, так и будет.

Я. В другом случае мы будем осведомлены о бриллиантах. Перед покупкой будем знать, что нам нужно, и обладать истинным знанием. Тем самым обеспечим себя отличным бриллиантом хорошего качества. Следовательно, возможно ли без соответствующих знаний о камне редкой породы превратить его в бриллиант?

Ты. Ни в коем случае, этим занимаются мастера по изготовлению бриллиантов.

Я. Как видим, чтобы не полагаться на случайность и сомнительность, не нужно становиться мастером, а достаточно обладать знаниями при покупке. Теперь ответь на вопрос: истина нуждается в знаниях?

Ты. Судя по нашему рассуждению, очень нуждается.

Я. Если нет знания в истине, нас могут обмануть и дать нам фальшивый бриллиант. При обучении обтачивать бриллианты мастер получит одно правильное знание или разнообразное и несвязанное между собой?

Ты. Само собой, правильное и связанное между собою.

Я. Знание истины, связанное между собой, должно отличаться?

Ты. Еще бы, в каждой религии есть своя истина. Может, между собой они и похожи, а пропагандируют разное. Начиная с рая и заканчивая инопланетянами из космоса, полным набором божеств на любой выбор, на любой вкус и цвет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика