Послушай, Гарольд. Пока я моталась по городу, я примерно все придумала. Легенда, может быть, такая. Ты, то есть Клаус, подхватил простуду и почти потерял голос…
ГАРОЛЬД
Матильда!
МАТИЛЬДА
Помолчи, Гарольд! Говорить тебе нельзя! Понимаешь? Нельзя! Чтобы восстановить голос к премьере. Это даст тебе возможность ни с кем не разговаривать. Будешь писать в блокноте, а я буду передавать. Блокнот я уже приобрела – вот.
МАТИЛЬДА
Дальше.
ГАРОЛЬД
Пожалуйста, не надо никаких «дальше»!
МАТИЛЬДА
Молчи, Гарольд – привыкай. Дальше. Клаус всегда был очень мнительным человеком – это нам на руку. Сделаешь вид, что боишься подцепить заразу и усугубить болезнь. Поэтому держишься от всех подальше. Шею мы обмотаем шарфом до самого носа – это тоже будет оправдано простудой. Паричок я уже взяла, потихоньку, у гримеров. Вот он – примерь.
МАТИЛЬДА
Примерь, примерь. А дымчатые очки Клауса возьмем у него в столе. Я знаю, у него есть там запасные.
МАТИЛЬДА
А почему дверь заперта? Она же была открыта.
Явление четвертое
(ГАРОЛЬД, МАТИЛЬДА, ИНГРИД, МАРИНА)
ГАРОЛЬД
Черт возьми! Черт возьми!
МАТИЛЬДА
Что? Что случилось?
ГАРОЛЬД
Черт возьми!
МАТИЛЬДА
Перестань колотить себя по башке! Она и так пустая! Что случилось?
ГАРОЛЬД
Черт! Это все из-за тебя!
МАТИЛЬДА
Что? Что из-за меня?
ГАРОЛЬД
Все! Сначала месье Куантрэ с его посольством, потом Марина со своими булавками, чтоб ей пусто было, и, на конец, ты!
МАТИЛЬДА
Что я? Какое посольство, Гарольд? Какие булавки? Ты о чем?
ГАРОЛЬД
Вы мне так забили голову, что я забыл!
МАТИЛЬДА
Милый, сядь, а то у тебя будет удар.
МАТИЛЬДА
Вот, попей, и скажи спокойно, что ты забыл?
ГАРОЛЬД
Мы говорили с маэстро Пуарэ. Он из меня всю душу вынул по поводу контракта с этим чертовым Поляком!
МАТИЛЬДА
Гарольд, он не Поляк, он Итальянец.
ГАРОЛЬД
Какая разница!
МАТИЛЬДА
Не кричи, дорогой. По нынешним временам – это огромная разница.
ГАРОЛЬД
Хорошо. Итальянец Польского происхождения! Или наоборот! Я уже запутался! Потом позвонил наш обожаемый спонсор месье Куантрэ и, я отправил маэстро Пуарэ найти Марину.
МАТИЛЬДА
Так…
ГАРОЛЬД
И тут появилась эта девчонка!
МАТИЛЬДА
Какая девчонка, Гарольд? Успокойся. Ты о чем?
ГАРОЛЬД
Не о чем, а о ком! Девчонка! Начинающая актриса, откуда-то из провинции! Клаус где-то видел ее и пригласил на прослушивание! Ее зовут Ингрид! Ингрид Петти! Два «Т»!
МАТИЛЬДА
Спокойно, Гарольд. Два «Т» это замечательно. И что?
ГАРОЛЬД
Да то, что она заперлась в кабинете Клауса! Понимаешь? А ты мне так забила голову, что я об этом забыл!
МАТИЛЬДА
Господи! Час от часу не легче. Почему она там заперлась? Что ей нужно?
ГАРОЛЬД
А ты, как думаешь? Мечтает о театре. Говорит не уйдет, пока не увидит Клауса. Черт возьми!
МАТИЛЬДА
Мадмуазель, вы там? Выходите! Вы слышите, мадмуазель?
ИНГРИД (из-за двери)
Да, мадам. Я все прекрасно слышу, но я не выйду.
МАТИЛЬДА
Что значит, не выйду? Что вы там делаете?
ИНГРИД (из-за двери)
В данный момент обследую письменный стол.
МАТИЛЬДА
Немедленно прекратите!
ИНГРИД (из-за двери)
Вы совершенно правы, мадам. В столе, действительно, лежат дымчатые очки месье Штерна в роговой оправе. Кроме того, в платяном шкафу осталось, довольно много его личных вещей. Думаю, они могут нам пригодиться.
МАТИЛЬДА
Нам? Вы сказали нам?
ИНГРИД (из-за двери)
Вы не ослышались, мадам. Вам обязательно потребуется союзник, а более надежного человека, чем я, вам не найти.
МАТИЛЬДА
Гарольд, как, ты сказал, ее зовут?
ГАРОЛЬД
Ингрид. Ингрид Петти.
МАТИЛЬДА
Мадмуазель Петти, я так понимаю – это шантаж?
ИНГРИД (из-за двери)
Простите, мадам. Мне самой не нравится это слово, но у меня нет другого выхода, поймите.
МАТИЛЬДА
И чего же вы хотите, мадмуазель Петти?
ИНГРИД