Читаем Глухая ночь полностью

Прости, Господи мои преступления,Мои грехи, мою вину!..Я знаю, нет мне прощения —Сам себя за всё кляну!..Прости, о, Боже, моё откровение,Косноязычье — прости…Зло тупое, бессилье, сомнения,Безверье моё… зачти…Накажи тех, кто по локти в крови,Глумящихся над Страной!..Извергов на суд призови,И страшный грех покаянием смой?Прости за гибель невинных душ…За «красную» чуму…За то, что сеяли ложь и чушь,Яви, я всё пойму и приму!..Прости за ГУЛАГ, за беспредел,За годы, истлевшие в рудниках!?За то, что жили как «Он» велел,За кандалы на безвольных руках…Прости за Афганский надрыв…За исковерканные сердца…За то, что парня собой не прикрыл,Не принял в себя свинца…За потухшие глаза детей,За слёзы жгучие матерей,За горе людское,Не дай мне покоя…Всё во власти Твоей!Прости…Прости за беды, позор,За осквернённые храмы,Прости за Россию, расстрелянную в упор!..Прости за гибель… мамы…Прости!..Внемли, Великий Боже,Узри терзания людей!?Пока народ себя не уничтожил…Пока курок не спущен палачей!..

Шестое чувство. Моя душа

Песня из спектакля

Моя душа как в клетке птица,Бьётся, мечется!..Любовь, когда-нибудь, случится…Но, мне не верится…И продираясь через боль,Я прыгну в синеву!..Неволю лечат только волей!Свободы вволю я напьюсь…Крылья расправив,С ветрами сольюсь.Жаворонком ранним,Я в зарю влюблюсь…Может быть, услышишь,Песню мою…Я тебя всей жизнью люблю.Где та заветная звезда,Счастливый ориентир?Кто нам судьбу предначертал,Зачем явились мы в этот мир?Летим как бабочки на свет,Горим в огне,Зачем такой удел,Достался мне?Крылья расправив,С ветрами сольюсь.Жаворонком ранним,Я в зарю влюблюсь…Может быть, услышишь,Песню мою…Я тебя всей жизнью люблю.

Уйду в бега!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия