Читаем Голямото завещание полностью

XLVII

И сякаш чувам песентана хубавата продавачка —как, жалейки за младостта,нарежда като оплаквачка:„О, старост — безнадеждна крачка,съвсем ще грохна може би…Съдбата толкова ме смачка —защо поне не ме уби?

XLVIII

Красива бях, ала животанаправо всичко ми отне.Търговец или поп с охотами падаха на колене,че всеки мъж със портмонетаеше някаква надежда.А днес съм сякаш сред свине —и просякът не ме поглежда.

XLIX

Отказах аз на не един(в което нищо умно няма!)заради онзи кучи син,с когото исках да сме двама.Обичах го с любов голяма —дано го огън изгориза туй, че гледаше с измамада пипне моите пари.

L

И даже не обелвах зъб,започнеше ли да ме рита —бях вечно просната по гръб,че той не знаеше насита,пък аз забравях, че съм бита,щом трябваше да се отдам…Но можех ли да съм честитапри толкоз грях и толкоз срам?!

LI

Откакто се помина той,години трийсет са това —днес бръчките ми нямат брой,а имах плът, и то каква!Краката ме държат едва,към нищо вече нямам вкуси аз извръщам с гняв глава —да се погледна ме е гнус.

LII

Къде ми е добрият тен,косите — с мирис на поле,и онзи поглед вдъхновен,от който да ви стане зле;къде е милото носле,къде са нежните ушичкии веждите като криле,и устните ми — блян за всички?

LIII

Къде са сочната ми плъти кожата ми от коприна,ръце и рамене, и гръд,които можеш ли подмина?Ала година след годинас мен времето се подигра…Къде е китната градинасред прелестните ми бедра?

LIV

Набръчках се и побелях,а погледът, до вчера жив,не тласка никого към грях,защото е съвсем мъглив;сама със този лайтмотив,че хубостта ми отлетя,се гледам днес: носът ми — крив,беззъба — моята уста.

LV

Човешка хубост е това,назад не мога да се върна —трепери моята глава,гръдта увисна като бърна,не мога нищо да прегърнаи всички напъни са жалки,градината съвсем посърнасред тия пилешки пищялки.

LVI

Тъй за добрите времена,които винаги ще тача,подвила кротко колена,и аз, глупачката, ви плача.Но както огънят във здрачату лумва или пък изтлява,човек не знае неудачаили пък тъне във забрава.“

Баладичен съвет на хубавата продавачка към леконравните момичета

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература