Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Жарчайший день отпалевел и канулВ душнейшей ночи пепельно-туманной.Лень еле обозримой здесь рекиЗаколыхалась в платиновом плеске,И, как сиреневые волн же арабески,Вились у волн кочевничьи пески.Еще с полдня стал молчалив и хмур ты,Глядя на бело-войлочные юрты,Подобные яйцу пустынских птиц,Иль на кофейный силуэт верблюда…И в сумрак молвила я, так, из злой причуды:«Не любишь ты. Нам лучше разойтись!»На вызов лицемерный, древний – Евин —Ты взглядом лишь ответил, бледен, гневен…И рано удалился… и уснул…Меня ж москиты жгли, тоска, удушье…И… вдруг, в кайме окна, как бы китайской тушьюКиргизский вырисовался хурул!Ажурно-черный, вычурный, потайный,Буддийский храмик, столь необычайныйВ ландшафте русском, ровном и простом, —И, словно в наважденье от гашишаПод исхищренной той я очутилась крышей,В тиши и мраке дымно-огневом…Вкруг – люди в малахаях, желтых, алых,В треухах, раковинах и кораллах,С ухмылкой уст и ущемленьем глаз,А выше – бог их, блещуще-латунный,Темно-улыбчивый, сонливоокий, юный…Ах, это – ты, проснувшийся сейчас!И спутался кошмар мой с явью милой…Заколебало нас и застремилоВ безудержном разливе струй и нег…В окне, где стерт хурул, замреял парус,А здесь была любви намучившейся яростьИ божеством представший человек!Мутило ум ухание акацийИ шепот твой, умевший в сердце вкрасться:«Ты любишь!.. любишь! Нам не разойтись…»Я лишь лобзала властные те губы, —И к морю синему светающей АхтубойНас уносило… иль, быть может, ввысь?!

7. ЖИГУЛИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия