Читаем Голос Незримого. Том 1 полностью

Еще в младенчестве – я помню, – коль случалосяМне нечто милое душе моей терять,И плакала о нем я с детски-жгучей жалостью,Упав на нянину радушную кровать, —Вблизи, как в зной родник, живяще-успокоенно,Журчал старушечий певучий шепоток:«Молись да обещай свечу Ивану Воину…Вишь, при пропаже Он, Угодник – нам ходок!На дне ль морском, в земле ль – он выищет, родимая,Святым глазком своим да копьецом златым…»И вера тех речей, в меня, как зернь, ронимая,Всегда оправдывалась к радостям моим.С тех пор, утратив то, что не могло быть куплено,Чего заветнее и драгоценней нет, —Крестильный крест, кольцо, что подарил возлюбленный,Афонский образок, российский сохлый цвет, —Ему молилась я. И всё бывало найдено.О, сколько за всю жизнь отерто слез моих,Спадавших маленькой хрустальной виноградиной,Им, райским Ратником в доспехах золотых!Сейчас опять душа удручена пропажею,Такой… что и слеза не льется с хмурых век! —С помогой дьявола украден силой вражьеюЖивой, прекраснейше-бесстрашный человек!Весь белый стан, ему Княжой рукой завещанный,Воспрянул, скорбь, любовь и правый гнев луча.Будь в эти дни свеча одна от всех обещана,Зажглась поистине б великая свеча!Воспламенеем же отвагою удвоеннойИ верой многою, без устали молясьИвану-Воину за Александра-ВоинаВ туманный и – как знать? – не заревой ли час…<1930>

К ЮБИЛЕЮ МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Перейти на страницу:

Все книги серии Голос Незримого

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия