The guards, calling one another and the dogs, came closer. | Сторожа, сзывая друг друга и собак, приближались к беглецам. |
"Jump!" Dowell ordered. | - Прыгайте! - приказал Доуэль. |
"And you?" Laurent cried out in fright. | - А вы? - испуганно воскликнула Лоран. |
"Jump, I said!" he shouted, and Laurent jumped. | - Да прыгайте же! - уже закричал он, и Лоран прыгнула. |
Someone caught her. | Чьи-то руки подхватили её. |
Arthur Dowell jumped up, grabbed the wall, and started scrambling up. | Артур Доуэль подпрыгнул, уцепился руками за верх стены и начал подтягиваться. |
But two orderlies grabbed his legs. | Но два санитара схватили его за ноги. |
Dowell was so strong that he almost lifted both of them, but his hands slipped, and he fell back onto the orderlies. | Доуэль был так силён, что почти приподнял их на мускулах рук. Однако рука соскользнули, и он упал вниз, подмяв под себя санитаров. |
A car started up on the other side of the wall. | За стеной послышался шум заведённого автомобильного мотора. |
The friends were waiting for Dowell. | Друзья, очевидно, ожидали Доуэля. |
"Drive off! | - Уезжайте скорее. |
Full speed!" he shouted, struggling with the orderlies. | Полный ход! - крикнул он, борясь с санитарами. |
The car drove off. | Автомобиль ответно прогудел, и слышно было, как он умчался. |
"Let go of me, I'll come quietly," Dowell said, no longer struggling. | - Пустите меня, я сам пойду, - сказал Доуэль, перестав сопротивляться. Однако санитары не отпустили его. Крепко сжав ему руки, они вели его к дому. |
Dr. Ravino stood at the door, puffing on a cigarette. | У дверей стоял доктор Равино в халате, попыхивая папироской. |
"Into the isolation chamber. | - В изоляционную камеру. |
Put a straitjacket on him!" he told the orderlies. | Смирительную рубашку! - сказал он санитарам. |
They put Dowell in a small windowless room, where all the walls and floors were padded. | Доуэля привели в небольшую комнату без окон, все стены и пол которой были обиты матрацами. |
This was the room for obstreperous patients. | Сюда помещали во время припадков буйных больных. |
The orderlies threw him on the floor. | Санитары бросили Доуэля на пол. |
Ravino came in after them. | Вслед за ними в камеру вошёл Равино. |
He was no longer smoking. | Он уже не курил. |
Hands in robe pockets, he leaned down and stared at Dowell with his round eyes. | С руками, заложенными в карманы халата, он наклонился над Доуэлем и начал рассматривать его в упор своими круглыми глазами. |
Dowell stared back. | Доуэль выдержал этот взгляд. |
Then Ravino nodded to the orderlies and they left. | Потом Равино кивнул головой санитарам, и они вышли. |