"You're a pretty good faker," Ravino said, "but it's hard to fool me. | - Вы неплохой симулянт, - обратился Равино к Доуэлю, - но меня трудно обмануть. |
I guessed the first day you were here that you were faking, and watched you, but I admit, I didn't guess your intentions. | Я разгадал вас в первый же день вашего появления здесь и следил за вами, но, признаюсь, не угадал ваших намерений. |
You and Marie Laurent will pay dearly for this trick." | Вы и Лоран дорого поплатитесь за эту проделку. |
"No more dearly than you," Dowell replied. | - Не дороже, чем вы, - ответил Доуэль. |
Ravino's cockroach whiskers twitched. | Равино зашевелил своими тараканьими усами: |
"A threat?" | - Угроза? |
"For a threat," Dowell said calmly. | - На угрозу, - лаконически бросил Доуэль. |
"It's hard to fight me," Ravino said. | - Со мною трудно бороться, - сказал Равино. |
"I've broken bigger men than you. | - Я ломал не таких молокососов, как вы. |
Will you complain to the authorities? | Жаловаться властям? |
It won't help, my friend. | Не поможет, мой друг. |
Besides, you might disappear before they came. | Притом вы можете исчезнуть прежде, чем нагрянут власти. |
There won't be a trace of you. | От вас не останется следа. |
By the way, what is your name? | Кстати, как ваша настоящая фамилия? |
Du Barry is obviously false." | Дюбарри - ведь это выдумка. |
"Arthur Dowell, son of Professor Dowell." | - Артур Доуэль, сын профессора Доуэля. |
Ravino was clearly surprised. | Равино был явно удивлён. |
"Pleased to make your acquaintance," he said, trying to cover his confusion with a joke. | - Очень приятно познакомиться, - сказал он, желая скрыть за насмешкой своё смущение. |
"I had the honor to know your respected father." | - Я имел честь быть знакомым с вашим почтенным папашей. |
"Thank God that my hands are tied/' Dowell said, "or you would be in trouble. | - Благодарите бога, что у меня связаны руки, -отвечал Доуэль, - иначе вам плохо пришлось бы. |
And don't you dare talk about my father, you scoundrel!" | И не смейте упоминать о моём отце... негодяй! |
"I do thank God dearly that you are tied up and for a long time, my dear guest!" | - Очень благодарю бога за то, что вы крепко связаны и надолго, мой дорогой гость! |
Ravino turned on his heel and left. | Равино круто повернулся и вышел. |
The lock clicked loudly. | Звонко щёлкнул замок. |
Dowell was left alone. | Доуэль остался один. |
He wasn't very worried for himself. | Он не очень беспокоился о себе. |
His friends would not abandon him and would get him out of this hole. | Друзья не оставят его и вырвут из этой темницы. |
But still he sensed the danger of his position. | Но всё же он сознавал опасность своего положения. |