That was too much for Ravino. | Это было слишком даже для Равино. |
For the first time in his life he couldn't control someone else's will. | Первый раз в жизни он почувствовал, что не в состоянии овладеть чужой волей. |
A tied, helpless man lay on the floor and mocked him. | Связанный, беспомощно лежащий на полу человек издевался над ним. |
A hiss sounded behind the door. | За дверью раздалось какое-то шипение. |
The eye disappeared. | Глаз исчез. |
Dowell sang on even louder, but then he coughed. | Доуэль продолжал петь всё громче, но вдруг поперхнулся. |
Something was irritating his throat. | Что-то раздражало его горло. |
Dowell sniffed. | Доуэль потянул носом и почувствовал запах. |
An odor tickled his throat and nose and made his eyes burn horribly. | В горле и носоглотке щекотало, скоро присоединилась к этому режущая боль в глазах. |
The smell grew stronger. | Запах усиливался. |
Dowell felt a chill. | Доуэль похолодел. |
His hour of death had come-Ravino was poisoning him with chloride. | Он понял, что настал его смертный час. Равино отравил его хлором. |
Dowell knew that he couldn't escape from the straps and the straitjacket, but the instinct of self-preservation was stronger than reason. | Доуэль знал, что он не в силах вырваться из туго связывавших его ремней и смирительной рубашки. Но в этот раз инстинкт самосохранения был сильнее доводов разума. |
He made astounding attempts to release himself. | Доуэль начал делать невероятные попытки освободиться. |
He swayed and squirmed like a worm, contracted, rolled from wall to wall. | Он извивался всем телом, как червяк, выгибался, скручивался, катался от стены к стене. |
But he didn't scream, he didn't beg for mercy, he gritted his teeth and was silent. | Но он не кричал, не молил о помощи, он молчал, крепко стиснув зубы. |
His fading consciousness no longer directed his body, and it defended itself instinctively. | Омрачённое сознание уже не управляло телом, и оно защищалось инстинктивно. |
Then the light went out, and Dowell seemed to fall through the floor. | Затем свет погас, и Доуэль словно куда-то провалился. |
He was awakened by a fresh breeze ruffling his hair. | Очнулся он от свежего ветра, который трепал его волосы. |
With great will power he tried to open his eyes. For a second he saw a familiar face-Larre, but in police uniform. | Необычайным усилием воли он постарался раскрыть глаза: на мгновение перед ним мелькнуло чьё-то знакомое лицо, как будто Ларе, но в полицейском костюме. |
He heard the hum of a car engine. | До слуха дошёл шум автомобильного мотора. |
His head was throbbing. | Голова трещала от боли. |
Delirium, but at least I'm alive, Dowell thought. | "Бред, но я, значит, ещё жив", - подумал Доуэль. |
His eyes closed. Moments or hours later, daylight painfully hit his eyes. | Веки его опять сомкнулись, но тотчас открылись вновь. В глаза больно ударил дневной свет. |