Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Arthur heard a woman's voice:Артур прищурился и вдруг услышал женский голос:
"How do you feel?"- Как вы себя чувствуете?
Damp cotton stroked his burning eyelids.По воспалённым векам Доуэля провели влажным куском ваты.
Opening his eyes, Arthur saw Laurent bending over him.Окончательно открыв глаза, Артур увидел склонившуюся над ним Лоран.
He smiled, and saw that he was in the same bedroom that Brigitte had used.Он улыбнулся ей и, осмотревшись, увидел, что лежит в той самой спальне, в которой некогда лежала Брике.
"I didn't die, then?" Dowell asked softly.- Значит, я не умер? - тихо спросил Доуэль.
"Luckily you didn't, but you were a hair's breath away."- К счастью, не умерли, но вы были на волоске от смерти, - сказала Лоран.
Quick footsteps came from the next room, and Arthur saw Larre.В соседней комнате послышались быстрые шаги, и Артур увидел Ларе.
He was waving his arms and shouting,Он размахивал руками и кричал:
"I heard voices.- Слышу разговор!
That's means he's revived!Значит, ожил.
Hello, my friend!Здравствуйте, мой друг!
How are you?"Как себя чувствуете?
"Thanks," Dowell said, and feeling pain in his chest, went on, "My head aches . .. and my chest.. ."- Благодарю вас, - ответил Доуэль и, почувствовав боль в груди, сказал: - Голова болит... и грудь...
"Don't speak now," Larre said. "It's bad for you.- Много не говорите, - предупредил его Ларе, -вам вредно.
That executioner Ravino almost poisoned you with gas like a rat in a ship's hold.Этот висельник Равино едва не отравил вас газом, как крысу в трюме корабля.
Ah, Dowell, how wonderfully we fooled him!"Но, Доуэль, как мы великолепно провели его!
And Larre laughed so loud that Laurent gave him a quieting look, worried that such raucous happiness might upset the patient.И Ларе начал смеяться так, что Лоран посмотрела на него с укоризной, опасаясь, как бы его слишком шумная радость не потревожила больного.
"All right," he said, catching her look.- Не буду, не буду, - ответил он, поймав её взгляд.
"I'll tell you everything in order.- Я сейчас расскажу вам всё по порядку.
After we abducted Mademoiselle Laurent and waited a bit, we realized that you weren't coming-------"Похитив мадемуазель Лоран и немного подождав, мы поняли, что вам не удалось последовать за нею...
"Did you hear me call out?" Arthur interrupted.- Вы... слышали мой крик? - спросил Артур.
"We did.- Слышали.
Quiet!Молчите!
And we got away before Ravino could send men after us.И поспешили укатить, прежде чем Равино вышлет погоню.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука