Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

The struggle with you held up his men, and you helped us get away.Возня с вами задержала его свору, и этим вы очень помогли нам скрыться незамеченными.
We knew that things would be bad for you.Мы прекрасно знали, что вам там не поздоровится.
Open warfare.Игра в открытую.
Shaub and I wanted to come to your rescue as fast as possible.Мы, то есть я и Шауб, хотели возможно скорее прийти к вам на помощь.
But first we had to settle Mademoiselle Laurent, and then think up and execute a plan of action.Однако необходимо было сначала устроить мадемуазель Лоран, а уж затем придумать и привести в исполнение план вашего спасения.
Your capture was not part of the original plan. Now we had to get over that stone wall at any cost, and as you know, that is not easy.Ведь ваше пленение было непредвиденным... Теперь и нам надо было во что бы то ни стало проникнуть за каменную ограду, а это, вы сами знаете, не лёгкое дело.
Shaub and I got police uniforms, drove up, and announced that we were there for an inspection.Тогда мы решили поступить так: я и Шауб достали себе полицейские костюмы, подъехали на автомобиле и заявили, что мы явились для санитарного осмотра.
Shaub even forged a warrant with all the seals.Шауб изобразил даже мандат со всеми печатями.
Luckily, the regular man wasn't at the gate-there was an orderly who didn't know all of Ravino's rules, including telephoning the house before letting anyone in."На наше счастье, у ворот стоял не постоянный привратник, а простой санитар, который, очевидно, не был знаком с инструкцией Равино, требовавшей при впуске кого бы то ни было предварительно созвониться с ним по телефону. Мы держали себя на высоте положения и...
"So, that wasn't delirium after all," Arthur broke in.- Значит, это был не бред... - перебил Артур.
"I remember seeing you in uniform and heard the car."- Я вспоминаю, что видел вас в форме полицейского и слышал шум автомобиля.
"Yes, yes, there was a fresh breeze in the car, and you came to, but lost consciousness again.- Да, да, на автомобиле вас обдул свежий ветер, и вы пришли в себя, но потом впали в беспамятство.
Listen.Так слушайте дальше.
The orderly opened the gates, and we went in.Санитар открыл нам ворота, мы вошли.
The rest was easy, though not as easy as we had thought.Остальное сделать было нетрудно, хотя и не так легко, как мы предполагали.
I demanded to be taken to Ravino's study.Я потребовал, чтобы нас провели в кабинет Равино.
But the second orderly we spoke to was an experienced man.Но второй санитар, к которому мы обратились, был, очевидно, опытный человек.
He looked at us suspiciously, said that he would deliver our message, and went into the house.Он подозрительно оглядел нас, сказал, что доложит, и вошёл в дом.
A few minutes later a hook-nosed man in a white coat and horn-rimmed glasses-------"Через несколько минут к нам вышел какой-то горбоносый человек в белом халате, с черепаховыми очками на носу...
"Ravino's assistant, Dr. Busch."- Ассистент Равино, доктор Буш.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука