The struggle with you held up his men, and you helped us get away. | Возня с вами задержала его свору, и этим вы очень помогли нам скрыться незамеченными. |
We knew that things would be bad for you. | Мы прекрасно знали, что вам там не поздоровится. |
Open warfare. | Игра в открытую. |
Shaub and I wanted to come to your rescue as fast as possible. | Мы, то есть я и Шауб, хотели возможно скорее прийти к вам на помощь. |
But first we had to settle Mademoiselle Laurent, and then think up and execute a plan of action. | Однако необходимо было сначала устроить мадемуазель Лоран, а уж затем придумать и привести в исполнение план вашего спасения. |
Your capture was not part of the original plan. Now we had to get over that stone wall at any cost, and as you know, that is not easy. | Ведь ваше пленение было непредвиденным... Теперь и нам надо было во что бы то ни стало проникнуть за каменную ограду, а это, вы сами знаете, не лёгкое дело. |
Shaub and I got police uniforms, drove up, and announced that we were there for an inspection. | Тогда мы решили поступить так: я и Шауб достали себе полицейские костюмы, подъехали на автомобиле и заявили, что мы явились для санитарного осмотра. |
Shaub even forged a warrant with all the seals. | Шауб изобразил даже мандат со всеми печатями. |
Luckily, the regular man wasn't at the gate-there was an orderly who didn't know all of Ravino's rules, including telephoning the house before letting anyone in." | На наше счастье, у ворот стоял не постоянный привратник, а простой санитар, который, очевидно, не был знаком с инструкцией Равино, требовавшей при впуске кого бы то ни было предварительно созвониться с ним по телефону. Мы держали себя на высоте положения и... |
"So, that wasn't delirium after all," Arthur broke in. | - Значит, это был не бред... - перебил Артур. |
"I remember seeing you in uniform and heard the car." | - Я вспоминаю, что видел вас в форме полицейского и слышал шум автомобиля. |
"Yes, yes, there was a fresh breeze in the car, and you came to, but lost consciousness again. | - Да, да, на автомобиле вас обдул свежий ветер, и вы пришли в себя, но потом впали в беспамятство. |
Listen. | Так слушайте дальше. |
The orderly opened the gates, and we went in. | Санитар открыл нам ворота, мы вошли. |
The rest was easy, though not as easy as we had thought. | Остальное сделать было нетрудно, хотя и не так легко, как мы предполагали. |
I demanded to be taken to Ravino's study. | Я потребовал, чтобы нас провели в кабинет Равино. |
But the second orderly we spoke to was an experienced man. | Но второй санитар, к которому мы обратились, был, очевидно, опытный человек. |
He looked at us suspiciously, said that he would deliver our message, and went into the house. | Он подозрительно оглядел нас, сказал, что доложит, и вошёл в дом. |
A few minutes later a hook-nosed man in a white coat and horn-rimmed glasses-------" | Через несколько минут к нам вышел какой-то горбоносый человек в белом халате, с черепаховыми очками на носу... |
"Ravino's assistant, Dr. Busch." | - Ассистент Равино, доктор Буш. |